Surat Al-Kahfi ayat 95
Yakni oleh karena itu, biarlah aku buatkan penghalang itu tanpa perlu diupah.
qāla mā makkannī fīhi rabbī khairun fa a‘īnūnī biquwwatin aj‘al bainakum wa bainahum radmā
Dia (Zulkarnain) berkata, "Apa yang telah dianugerahkan Tuhan kepadaku lebih baik (daripada imbalanmu), maka bantulah aku dengan kekuatan, agar aku dapat membuatkan dinding penghalang antara kamu dan mereka.
Yakni oleh karena itu, biarlah aku buatkan penghalang itu tanpa perlu diupah.
95-97. Dzulkarnain menyetujui permintaan mereka seraya berkata: “Kerajaan dan kejayaan yang telah Allah berikan kepadaku lebih baik daripada yang akan kalian berikan kepadaku; maka bantulah aku dengan kekuatan kalian untuk membuat benteng yang kokoh yang dapat menjadi penghalang antara kalian dengan Ya’juj dan Ma’juj.”
Lalu Dzulkarnain meminta mereka potongan-potongan besi untuk diletakkan di tempat itu, hingga ketika besi itu telah menutupi ruang antara dua gunung tersebut dan menyamai ketinggiannya, dia memerintahkan mereka untuk menyalakan api di sana agar besi itu dapat menyatu satu sama lain dan menutup ruang antara dua gunung.
Kemudian dia meminta potongan-potongan tembaga, yang kemudian dia lelehkan dan dia tuangkan di atas besi yang telah dipanaskan tersebut sehingga semakin menyatu. Benteng itu kemudian menjadi gunung yang kokoh dan licin sehingga kabilah Ya’juj dan Ma’juj tidak dapat menaiki benteng tersebut karena sangat tinggi dan licin, dan juga tidak dapat melubanginya karena sangat kokoh dan tebal.
Kemudian ia mulai membangun dinding dengan meminta mereka membantunya dengan segala kemampuan--tenaga dan perlengkapan--untuk mewujudkan keinginan mereka.
Bantulah aku dengan mengerahkan kaum laki-laki dan menyediakan peralatan agar aku bisa membuatkan dinding penghalang antara kalian dan mereka.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tetapi bantulan aku dengan kekuatan dari kalian agar aku bisa membuatkan dinding antara kalian dengan mereka.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Makna kata:
Dzulkarnain berkata: "Apa yang telah dikuasakan oleh Tuhanku kepadaku sudah lebih baik, maka tolonglah aku dengan kekuatan alat-alat dan manusia, agar aku membuatkan dinding antara kamu dan mereka, yang lebih besar dan kokoh dari pada benteng, yaitu benteng/pagar yang dibangun dari batu"
Dzulqarnain bukan tipe orang yang rakus dan gandrung terhadap dunia, dan bukan tipe orang yang enggan untuk memperbaiki keadaan rakyatnya. Bahkan orientasinya adalah melakukan perbaikan. Untuk itu, dia menyambut permintaan mereka, karena mengandung kemaslahatan tanpa meminta timbal-balik. Justru dia bersyukur kepada Allah atas kekuasaan dan kemampuan yang dimiliki.
Dia berkata kepada mereka, مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيْرٌ "Apa yang telah dikuasakan oleh Rabbku kepadaku terhadapnya adalah lebih baik," maksudnya, lebih baik daripada apa yang kalian kerahkan dan berikan kepadaku. Aku hanya minta kalian untuk membantuku dengan kekuatan fisik kalian melalui tangan-tangan kalian أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا "agar aku membuatkan dinding antara kamu dan mereka," yaitu dinding yang akan menghalangi mereka menyeberang kepada kalian.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Dia berkata: Dzulqarnain berkata kepada mereka: “Apa yang telah dikuasakan kepadaku oleh Tuhanku? Apa yang dilapangkan oleh Tuhanku kepadaku berupa kekuatan dan kekuasaan? Lebih baik. Maka bantulah aku dengan kekuatan, dengan laki-laki dan alat untuk membangun, agar aku dapat membuatkan antara kamu dan mereka suatu tembok penghalang, penghalang yang melindungi.
Maka Zulqarnain menjawab dengan nada yang terhormat, menunjukkan pendalaman agamanya yang sempurna, saleh lagi menghendaki kebaikan:
{مَا مَكَّنِّيْ فِيْهِ رَبِّيْ خَيْرٌ}
{#Apa yang telah dikuasakan oleh Tuhanku kepadaku terhadapnya adalah lebih baik.#} (Al-Kahfi, [18:95])
Yaitu kerajaan dan kekuasaan yang telah dianugerahkan oleh Allah kepadaku lebih baik bagiku daripada harta yang kalian himpunkan. Perihalnya sama dengan perkataan Sulaiman AS yang disitir oleh firman-Nya:
{اَتُمِدُّوْنَنِ بِمَالٍ فَمَآ اٰتٰىنِ َۧ اللّٰهُ خَيْرٌ مِّمَّآ اٰتٰىكُمْ بَلْ اَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُوْنَ}
{#Apakah (patut) kalian menolong aku dengan harta? Maka apa yang diberikan Allah kepadaku lebih baik daripada apa yang diberikanNya kepada kalian.#} (An-Naml, [27:36])
Hal yang sama telah dikatakan oleh Zulqarnain, yaitu: "Apa yang ada padaku jauh lebih baik daripada apa yang kalian berikan itu, tetapi aku meminta kepada kalian agar membantuku dengan sekuat tenaga melalui jasa kerja kalian dan pengadaan bahan bangunan yang diperlukan."
Maka Zulqarnain menjawab dengan nada yang terhormat, menunjukkan pendalaman agamanya yang sempurna, saleh lagi menghendaki kebaikan:
{مَا مَكَّنِّيْ فِيْهِ رَبِّيْ خَيْرٌ}
{#Apa yang telah dikuasakan oleh Tuhanku kepadaku terhadapnya adalah lebih baik.#} (Al-Kahfi, [18:95])
Yaitu kerajaan dan kekuasaan yang telah dianugerahkan oleh Allah kepadaku lebih baik bagiku daripada harta yang kalian himpunkan. Perihalnya sama dengan perkataan Sulaiman AS yang disitir oleh firman-Nya:
{اَتُمِدُّوْنَنِ بِمَالٍ فَمَآ اٰتٰىنِ َۧ اللّٰهُ خَيْرٌ مِّمَّآ اٰتٰىكُمْ بَلْ اَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُوْنَ}
{#Apakah (patut) kalian menolong aku dengan harta? Maka apa yang diberikan Allah kepadaku lebih baik daripada apa yang diberikanNya kepada kalian.#} (An-Naml, [27:36])
Hal yang sama telah dikatakan oleh Zulqarnain, yaitu: "Apa yang ada padaku jauh lebih baik daripada apa yang kalian berikan itu, tetapi aku meminta kepada kalian agar membantuku dengan sekuat tenaga melalui jasa kerja kalian dan pengadaan bahan bangunan yang diperlukan."
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Allah SWT berfirman seraya memberitahukan tentang Dzulqarnain: (kemudian dia menempuh suatu jalan (yang lain lagi)) yaitu dia menempuh suatu jalan dari belahan bumi timur hingga apabila dia telah sampai di antara dua buah gunung yaitu dua buah gunung yang berdampingan, dan di antara keduanya terdapat celah tempat keluarnya Ya'juj dan Ma'juj menuju negeri manusia, sehingga mereka menimbulkan banyak kerusakan dan menghancurkan hewan ternak, dan tanam-tanaman. Ya'juj dan Ma'juj adalah keturunan nabi Adam sebagaimana yang disebutkan dalam hadits shahih Bukhari Muslim,”Sesungguhnya Allah SWT berfirman,"Wahai Adam!". lalu nabi Adam menjawab,"Aku penuhi panggilanMu dan Aku bagaia denganMu” Allah berfirman, "Kirimkanlah utusan ke neraka!" nabi Adam bertanya,"Berapa orang yang dikirimkan ke neraka?” Allah SWT berfirman,"Dari setiap seribu orang ada sembilan ratus sembilan puluh sembilan, sedangkan sisanya yang satu orang ke surga” Maka saat itulah anak kecil beruban, dan setiap wanita yang mengandung mendadak melahirkan kandungannya. Lalu difirmankan,"Sesungguhnya di antara kalian terdapat dua umat, tidak sekali-kali mereka berada pada sesuatu, melainkan menjadikannya golongan mayoritas, yaitu Ya'juj dan Ma'juj.”
Firman Allah SWT: (dia mendapati di hadapan kedua bukit itu suatu kaum yang hampir tidak mengerti pembicaraan) yaitu karena asingnya bahasa mereka dan jauhnya jarak mereka dari manusia (Mereka berkata, "Hai Dzulqarnain, sesungguhnya Ya’juj dan Ma’juj itu orang-orang yang membuat kerusakan di muka bumi, maka dapatkah kami memberikan sesuatu pembayaran kepadamu (upeti)) yaitu, mereka bermaksud mengumpulkan harta di antara mereka sehingga menjadi benteng antara dia dan mereka. Lalu Dzulqarnain menjawab dengan penuh hormat, menunjukkan pemahaman keagamaannya, keshalihannya, dan tujuan baiknya: (Apa yang telah dikuasakan oleh Tuhanku kepadaku terhadapnya adalah lebih baik) yaitu sesungguhnya sesuatu yang diberikan Allah kepadaku berupa kerajaan dan kedudukan itu lebih baik daripada harta yang kalian kumpulkan. sebagaimana apa yang dikatakan nabi Sulaiman: (Apakah (patut) kalian menolong aku dengan harta? Maka apa yang diberikan Allah kepadaku lebih baik daripada apa yang diberikanNya kepada kalian) (Surah An-Naml: 36) Demikian juga dikatakan oleh Dzulqarnain,"Apa yang ada padaku jauh lebih baik daripada apa yang kalian berikan itu, tetapi aku meminta kepada kalian agar membantuku dengan sekuat tenaga yaitu dengan pekerjaan dan alat untuk membangun kalian (agar aku membuatkan dinding antara kalian dan merek (95), berilah aku potongan-potongan besi (96))
Kata “Az-zubur” adalah bentuk jamak dari “zabrah” yaitu potongan besi. Pendapat ini dikatakan Ibnu Abbas, Mujahid, dan Qatadah, potongan besi itu sebagai batu bata (Hingga apabila besi itu telah sama rata dengan kedua (puncak) gunung itu) yaitu yaitu disusun satu sama lain mulai dari pondasinya hingga sama dengan puncak kedua bukit tingginya (berkatalah Dzulqarnain, "Tiuplah (api itu)”) yaitu nyalakanlah api untuk membakarnya, sehingga dinding besi itu menjadi api (dia pun berkata, "Berilah aku tembaga (yang mendidih) agar kutuangkan ke atas besi panas itu”) Ibnu Abbas, Mujahid, Ikrimah, Adh-Dhahhak, Qatadah, dan As-Suddi berkata bahwa itu adalah tembaga. Sebagian dari mereka menambahkan bahwa itu adalah tembaga yang dilelehkan, berdasarkan firman Allah: (dan Kami alirkan cairan tembaga baginya) (Surah Saba: 12) Oleh karena itu diserupakan dengan kain yang bergaris.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
(Zulkarnain berkata, "Apa yang telah dikuasakan kepadaku) menurut qiraat yang lain lafal Makkannii dibaca Makkananii tanpa diidghamkan (oleh Rabbku terhadapnya) terhadap harta benda dan lain-lainnya (adalah lebih baik) daripada pembayaran kalian yang akan kalian berikan kepadaku, maka aku tidak memerlukannya lagi, dan aku akan membuat tembok penghalang buat kalian sebagai sumbangan suka rela dariku sendiri (maka tolonglah aku dengan kekuatan) apa saja yang aku perlukan dari kalian (agar aku membuatkan dinding antara kamu dan mereka) yakni tembok penghalang yang kuat dan tak dapat ditembus.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Kemudian ia mulai membangun dinding dengan meminta mereka membantunya dengan segala kemampuan--tenaga dan perlengkapan--untuk mewujudkan keinginan mereka.
Mendengar tawaran umat yang terancam itu, dia, yaitu Zulkarnain yang bijaksana itu, kemudian berkata, "Apa yang telah dianugerahkan Tuhan kepadaku yang meliputi kekuasaan, keluasan wilayah, dan kekayaan harta benda lebih baik daripada imbalanmu yang kau tawarkan kepadaku, maka sebagai gantinya bantulah aku dengan seluruh kekuatan yang ada, agar aku dapat membuatkan dinding yang kuat sebagai penghalang antara kamu dan mereka, sehingga kamu semua akan merasa aman karena terhindar dari serangan mereka.
Jadi, seorang penguasa yang benar harusnya seperti Dzulqqrnain. Jika ia telah diberikan kecukupan maka tidak perlu dia mencari dunia lagi. Demikianlah sebagian orang tidak pernah puas dengan harta yang dia miliki
«لَوْ كَانَ لِابْنِ آدَمَ وَادِيَانِ مِنْ ذَهَبٍ لَأَحَبَّ أَنْ يَكُونَ لَهُ ثَالِثٌ، وَلَا يَمْلَأُ فَاهُ إِلَّا التُّرَابُ، وَيَتُوبُ اللَّهُ عَلَى مَنْ تَابَ»
"Sekiranya anak Adam memiliki dua bukit emas, niscaya ia akan mengharapkan yang ketiga, dan tidaklah mulutnya dipenuhi melainkan dengan tanah." ( 360)
Selama masih ada nyawanya dia akan terus mencari lembah emas lembah emas lainnya.
Ayat ini menggambarkan tentang bagaimana model seorang pemimpin yang cerdas, yaitu jika ada masalah dengan daerah kekuasaannya dia tidak memanjakan masyarakatnya dengan mengatakan “Tenang, saya akan urus”, akan tetapi pemimpin yang cerdas adalah pemimpin yang mengajak masyarakat untuk bekerja sama menyelesaikan masalah mereka meskipun dia mampu untuk menghadapi masalah tersebut. Hal ini tidak lain agar masyarakat juga merasa bertanggungjawab dengan permasalahan mereka. Begitu pula ketika ada permasalahan dalam keluarga, jika ada masalah dengan anak kita maka jangan kita mengatakan “Tenang, biar ayah yang urus”, akan tetapi hendaknya kita berusaha agar dia juga ikut serta sehingga dia merasakan tersebut, dan dia bisa belajar tentang bagaimana cara mengatasi kesulitan. Inilah yang dilakukan oleh Dzulqarnain, ketika kaum yang dia temui menawarkan upah kepadanya untuk membangunkan benteng yang memisahkan antara mereka dengan Ya’juj dan Ma’juj, maka Dzulqarnain mengatakan bahwa dia tidak butuh upah dari mereka, namun yang diminta oleh Dzulqarnain adalah bantuan kekuatan dari kaum tersebut, dan mereka pun setuju.
Dzulqarnain kemudian berkata,
Yakni kemampuan yang Allah berikan kepadaku.
خَيْرٌ (adalah lebih baik)
Lebih baik dari harta kalian.
فَأَعِينُونِى بِقُوَّةٍ (maka tolonglah aku dengan kekuatan) Yakni bantulah aku dengan para lelaki yang siap bekerja. Atau bantulah aku dengan peralatan untuk membangun. أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا (agar aku membuatkan dinding antara kamu dan mereka)
Makna (الردم) adalah dinding pembatas.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.