Tafsir Ayat
قَالُوا "Mereka berkata." Maksudnya adalah bala tentara iblis, para pemuja berhala dan patung-patung yang mereka sembah,
تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلالٍ مُبِينٍ إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ "Demi Allah, sungguh kita dahulu (di dunia) dalam kesesatan yang nyata, karena kita telah mempersamakan kamu dengan Rabb semesta alam," dalam ibadah, mencintai, takut dan berharap, dan kami berdoa kepada kalian sebagaimana kami berdoa kepadaNya.
Kesesatan mereka saat itu menjadi jelas bagi mereka. Mereka pun mengakui keadilan Allah dalam menghukum mereka, dan hukuman itu benar-benar tepat pada tempatnya. Mereka tidak menyetarakan berhala-berhala itu dengan Allah, Rabb semesta alam kecuali dalam hal ibadah, bukan dalam hal menciptakan. Hal ini terbukti melalui ucapan mereka,
بِرَبِّ الْعَالَمِينَ "Dengan Rabb semesta alam." Mereka mengakui bahwa Allah adalah Rabb semesta alam semuanya, yang termasuk di dalamnya adalah patung-patung dan semua berhala mereka.
وَمَا أَضَلَّنَا "Dan tiadalah yang menyesatkan kami," dari jalan hidayah dan kebenaran, dan mengajak kami ke jalan kesesatan dan kefasikan,
إِلا الْمُجْرِمُونَ "kecuali orang-orang yang berdosa." Mereka adalah para pemuka yang menyeru kepada api neraka.
فَمَا لَنَا "Maka kami tidak mempunyai," pada saat itu,
مِنْ شَافِعِين "pemberi syafa'at seorang pun," yang dapat memberikan syafa'at kepada kami untuk menyelamatkan kami dari azabNya,
وَلا صَدِيقٍ حَمِيم "dan tidak pula mempunyai teman yang akrab," maksudnya, seorang kerabat setia yang berguna bagi kami, sebagaimana biasanya dahulu di dunia.
Lalu mereka berputus asa dari segala kebaikan dan bersedih hati terhadap apa yang telah mereka lakukan, dan mereka berangan-angan untuk kembali ke dunia agar bisa melakukan amal shalih.
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّة "Maka sekiranya kita dapat kembali sekali lagi," maksudnya, bisa kembali ke dunia,
فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِين "niscaya kami menjadi orang-orang yang beriman," agar kami bisa selamat dari azab dan berhak mendapat pahala!
Sama sekali tidak mungkin, sama sekali tidak mungkin! Apa yang mereka inginkan itu sudah tertutup dari mereka dan semua bentuk penggadaian sudah ditutup.
إِنَّ فِي ذَلِكَ "Sesungguhnya pada yang demikian," yaitu pada yang telah Kami jelaskan kepada kalian dan Kami uraikan,
لآيَةً "benar-benar terdapat tanda-tanda," bagi kalian,
وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ "tetapi kebanyakan mereka tidak beriman," sekalipun tanda-tanda (bukti-bukti kebenaran) itu diturunkan.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ "Dan sesungguhnya Rabbmu benar-benar Dia-lah Yang Mahaperkasa lagi Maha Penyayang."
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.