Surat Al-An'am ayat 107
Sehingga kamu harus memaksa mereka beriman. Hal ini menurut pengarang Tafsir Al Jalaalain, adalah sebelum ada perintah memerangi mereka.
wa lau syā'allāhu mā asyrakū, wa mā ja‘alnāka ‘alaihim ḥafīẓā, wa mā anta ‘alaihim biwakīl
Dan sekiranya Allah menghendaki, niscaya mereka tidak mempersekutukan(-Nya). Dan Kami tidak menjadikan engkau penjaga mereka; dan engkau bukan pula pemelihara mereka.
Sehingga kamu harus memaksa mereka beriman. Hal ini menurut pengarang Tafsir Al Jalaalain, adalah sebelum ada perintah memerangi mereka.
Hai Muhammad, seandainya Allah menghendaki agar mereka tidak berbuat syirik niscaya Allah akan menciptakan seluruh manusia menjadi orang-orang beriman seperti malaikat. Namun Allah menghendaki untuk menciptakan mereka dengan kesanggupan beriman atau kafir dan berbuat ketaatan atau kefasikan, karena manusia telah diberi Allah kemampuan untuk memilih, sehingga orang kafir melakukan segala perbuatannya dengan pilihannya sendiri dan bukan karena terpaksa.
Kamu tidak akan mampu untuk menjaga mereka dari azab Allah dan kamu bukanlah orang yang menilai urusan dan maslahat mereka, namun kamu hanyalah orang yang menyampaikan risalah dari Tuhanmu.
Kalau Allah berkehendak agar mereka hanya menyembah kepada-Nya, Dia pasti memaksa mereka untuk itu dengan kekuatan dan kekuasaan-Nya. Tetapi Dia membiarkan mereka untuk memilih.
Kami tidak menjadikan kamu sebagai pengawas perbuatan mereka. Engkau tidak dibebani untuk mewakili mereka mengurus dan mengadakan perbaikan atas perkara mereka.
Dan Kami tidak menjadikanmu -wahai Rasul- sebagai pengawas yang bertugas menghitung amal perbuatan mereka.
Dan kamu bukanlah penilai bagi mereka.
Sesungguhnya kamu hanyalah seorang rasul, tugasmu hanyalah menyampaikan pesan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Seandainya Allah berkenan agar orang-orang musyrikin itu tidak mempersekutukan Allah, niscaya mereka tidak akan mempersekutukan-Nya. Akan tetapi Allah Maha Mengetahui apa yang akan terjadi berupa buruknya pilihan mereka, dan bahwa mereka hanya mengikuti hawa nafsu mereka yang menyimpang.
Kami tidak menjadikanmu wahai Rasul sebagai pengawas atas mereka yang mengawasi amal-amal perbuatan mereka. Dan kamu juga bukan penjaga mereka yang mengatur kemaslahatan mereka.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Jadi jika Dia berkehendak untuk memberi petunjuk orang-orang musyrik, maka mereka tidak akan menyekutukanNya dengan siapapun dalam beribadah.
Dan Kami tidak menjadikanmu sebagai pengawas mereka wahai Nabi, sehingga kamu bisa membalas perbuatan mereka.
Dan kamu itu bukanlah orang yang bertanggung jawab atas perkara mereka, sehingga kamu harus membuat mereka beriman.
Tidak ada teks input yang dapat saya format menjadi Markdown. Silakan masukkan teks yang ingin Anda format.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Jika Allah menghendaki, niscaya mereka tidak berbuat syirik. Kami tidak menjadikanmu pengawas mereka dan bukan penanggung jawab mereka.
{وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ مَآ اَشْرَكُوْا}
{#Dan kalau Allah menghendaki, niscaya mereka tidak mempersekutukan-(Nya).#} (Al-An'am, [6:107])
Bahkan milik-Nyalah semua kehendak dan hikmah sesuai dengan apa yang dikehendaki-Nya dan yang dipilih-Nya; Dia tidak ada yang mempertanyakan apa yang diperbuat-Nya, tetapi mereka pasti dimintai pertanggungjawabannya.
{وَمَا جَعَلْنٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيْظًا}
{#Dan Kami tidak menjadikan kamu pemelihara bagi mereka.#} (Al-An'am, [6:107])
Artinya, pemelihara yang menjaga ucapan dan perbuatan mereka.
{وَمَآ اَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيْلٍ}
{#dan kamu sekali-kali bukanlah pemelihara bagi mereka.#} (Al-An'am, [6:107])
Yakni sebagai orang yang diserahi tugas untuk memelihara rezeki dan urusan mereka, seperti yang disebutkan dalam firman-firman lainnya, yaitu:
{اِنْ عَلَيْكَ اِلَّا الْبَلٰغُ}
{#Kewajibanmu tidak lain hanyalah menyampaikan (risalah).#} (Asy-Syura, [42:48])
{فَذَكِّرْ اِنَّمَآ اَنْتَ مُذَكِّرٌ لَّسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَيْطِرٍ}
{#Maka berilah peringatan, karena sesungguhnya kamu hanyalah orang yang memberi peringatan. Kamu bukanlah orang yang berkuasa atas mereka.#} (Al-Gasyiyah, [88:21]-[88:22])
{فَاِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلٰغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ}
{#karena sesungguhnya tugasmu hanya menyampaikan saja, sedangkan Kamilah yang menghisab amalan mereka.#} (Ar-Ra'd, [13:40])
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Allah SWT berfirman seraya memerintahkan kepada Rasulallah SAW dan orang yang mengikuti jalannya: (Ikutilah apa yang telah diwahyukan kepadamu dari Tuhanmu) yaitu ikuti dan amalkanlah jejaknya, karena apa yang telah diwahyukan kepadamu dari Tuhanmu adalah kebenaran, yang tidak ada keraguan padanya, karena sesungguhnya tidak ada Tuhan selain Dia. (dan berpalinglah dari orang-orang musyrik)
yaitu maafkanlah dan biarkanlah mereka, serta bersabarlah atas gangguan mereka sampai Allah memberi kemenangan, pertolongan dan keberhasilan kepadamu atas mereka. Ketahuilah bahwa Allah memiliki hikmah dalam menyesatkan mereka. Sesungguhnya jika Dia berkehendak, sungguh Dia memberikan petunjuk kepada semua manusia (Kalau Allah menghendaki, tentu saja Allah menjadikan mereka semua dalam petunjuk) (Surah Al-An’am: 35).
(Dan kalau Allah menghendaki, niscaya mereka tidak mempersekutukan-(Nya)) yaitu bahkan milikNyalah kehendak dan hikmah dalam apa yang Dia kehendaki dan Dia pilih, (Dia tidak ditanya tentang apa yang diperbuat-Nya dan merekalah yang akan ditanyai (23)) (Surah Al-Anbiya’)
Firman Allah SWT: (Dan Kami tidak menjadikan kamu pemelihara bagi mereka) yaitu penjaga yang menjaga ucapan dan perbuatan mereka (dan kamu sekali-kali bukanlah pemelihara bagi mereka) yaitu orang yang bertanggung jawab atas rezeki dan urusan mereka. Sesungguhnya kewajibanmu tidak lain hanya menyampaikan saja, sebagaimana Allah SWT berfirman: (Maka berilah peringatan, karena sesungguhnya kamu hanyalah orang yang memberi peringatan (21) Kamu bukanlah orang yang berkuasa atas mereka (22)) (Surah Al-Ghasyiyah) dan (karena sesungguhnya tugasmu hanya menyampaikan saja, sedangkan Kamilah yang menghisab amalan mereka) (Surah Ar-Ra'd: 40)
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
(Dan jika Allah menghendaki niscaya mereka tidak mempersekutukan-Nya. Dan Kami tidak menjadikan kamu pemelihara bagi mereka) sebagai pengawas yang oleh sebabnya engkau membalas mereka atas amal-amal yang mereka lakukan (dan kamu sekali-kali bukanlah pemelihara bagi mereka) yang oleh sebabnya engkau memaksa mereka untuk beriman.
Ayat ini diturunkan sebelum adanya perintah untuk berperang.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Kalau Allah berkehendak agar mereka hanya menyembah kepada-Nya, Dia pasti memaksa mereka untuk itu dengan kekuatan dan kekuasaan-Nya. Tetapi Dia membiarkan mereka untuk memilih.
Kami tidak menjadikan kamu sebagai pengawas perbuatan mereka. Engkau tidak dibebani untuk mewakili mereka mengurus dan mengadakan perbaikan atas perkara mereka.
Sikap kaum musyrik yang menolak dakwah Nabi Muhammad menjadikan beliau bersedih. Ayat ini dimaksudkan untuk menghibur Nabi Muhammad.
Dan sekiranya Allah menghendaki, niscaya mereka tidak mempersekutukan-Nya, dan itu mudah bagi-Nya. Namun Allah tidak menghendaki manusia beriman karena dipaksa, melainkan memberikan pilihan agar manusia beriman karena kesadarannya.
Dan Allah kemudian menegaskan kembali dengan berfirman, Kami tidak menjadikan engkau penjaga mereka karena Kamilah yang mengawasi mereka; dan engkau bukan pula pemelihara mereka.
Tafsir ini kosong pada sumber data.
Yakni Allah berkuasa untuk menjadikan mereka semuanya beriman dan tak menyekutukan-Nya, karena hal itu berada di tangan-Nya; maka janganlah memperhatikan mereka dengan perhatian penuh.
Dalam ayat ini terkandung bahwa kesyirikan merupakan bagian dari kehendak Allah.
Yakni Allah berkuasa untuk menjadikan mereka semuanya beriman dan tak menyekutukan-Nya, karena hal itu berada di tangan-Nya; maka janganlah memperhatikan mereka dengan perhatian penuh.
Yakni pengawas.
Yakni kamu bukanlah penilai apa yang bermanfaat untuk kamu berikan kepada mereka. Tugasmu hanyalah menyampaikan risalah.
Kesimpulan dari ayat ini adalah bahwa Allah berkuasa untuk menjadikan manusia beriman dan tidak menyekutukan-Nya. Selain itu, manusia tidak dapat memelihara atau mengawasi orang lain, karena itu adalah tanggung jawab Allah sendiri.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.