Surat Al-An'am ayat 164
Maksudnya masing-masing orang memikul dosanya sendiri-sendiri.
Kemudian Dia akan memberikan balasan.
qul agairallāhi abgī rabbaw wa huwa rabbu kulli syaī', wa lā taksibu kullu nafsin illā ‘alaihā, wa lā taziru wāziratuw wizra ukhrā, ṡumma ilā rabbikum marji‘ukum fa yunabbi'ukum bimā kuntum fīhi takhtalifūn
Katakanlah (Muhammad), "Apakah (patut) aku mencari tuhan selain Allah, padahal Dialah Tuhan bagi segala sesuatu. Setiap perbuatan dosa seseorang, dirinya sendiri yang bertanggung jawab. Dan seseorang tidak akan memikul beban dosa orang lain. Kemudian kepada Tuhanmulah kamu kembali, dan akan diberitahukan-Nya kepadamu apa yang dahulu kamu perselisihkan."
Maksudnya masing-masing orang memikul dosanya sendiri-sendiri.
Kemudian Dia akan memberikan balasan.
Dan tidaklah seseorang melakukan kemaksiatan melainkan dialah yang akan menanggung dosanya; dan orang yang tidak berdosa tidak akan menanggung dosa orang lain. Dan seseorang tidak akan disiksa akibat kejahatan orang lain.
Kemudian kalian akan dikumpulkan menuju Pencipta kalian pada hari kiamat, kemudian Dia akan mengabarkan dengan kabar yang jelas, tentang perkara-perkara agama yang dulu kalian perselisihkan.
Katakanlah, wahai Muhammad, dengan menolak ajakan orang-orang musyrik kepadamu untuk mengikuti kesyirikan mereka, "Apakah aku mencari tuhan selain Allah untuk disembah, padahal Dia adalah Pencipta segala sesuatu?"
Katakan pula, dengan menolak anggapan bahwa mereka tidak akan bertanggung jawab atas kesalahanmu kalau kamu mengikuti mereka, "Masing-masing jiwa hanya akan mendapat pahala dari perbuatannya saja, dan tidak akan dibebani dosa orang lain.
Bagaimana aku melawan perintah Allah dengan berdasar kepada janji-janji kalian yang palsu?
Dia Rabb bagi tuhan-tuhan yang kalian sembah selain Dia. Dan orang yang tidak bersalah tidak akan menanggung dosa orang lain.
Kemudian hanya kepada Allah-lah kalian akan dikembalikan di hari Kiamat. Lalu Dia akan memberitahu kalian perihal urusan agama yang kalian perselisihkan di dunia.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Katakanlah (wahai Rasul), "Apakah aku akan mencari Rabb selain Allah, sedangkan Dia adalah pencipta, Penguasa dan Pengurus segala sesuatu?
Tidak seorang pun yang mengerjakan kejahatan, kecuali dia akan menanggung dosanya. Tidak ada orang yang menanggung dosa orang lain.
Kemudian, kepada Rabb kalianlah tempat kembali pada hari kiamat. Dia akan memberitahukan kepada kalian persoalan agama yang dahulu kalian perselisihkan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Apakah aku akan mencari Tuhan selain Allah, bagaimana bisa aku menyembah selain Allah dan meninggalkan untuk menyembah Allah? Padahal Dia adalah Tuhan dan Penguasa atas segala sesuatu.
Tidak ada seorang pun yang berbuat dosa melainkan kemudharatannya berupa siksa dan akibatnya kembali kepada dirinya sendiri; dan seorang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain.
Tidak ada orang yang disiksa sebab kesalahan orang lain. Kemudian kepada Tuhanmulah kamu kembali pada hari kiamat, dan akan Allah beritakan kepadamu apa yang kamu perselisihkan dalam hal keyakinan dan amal, kemudian kalian akan diberi balasan atas perbuatan kalian.
قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِي رَبًّا "Katakanlah, 'Apakah aku akan mencari tuhan selain Allah'."
Maksudnya, apakah aku akan mencari tuhan selain Allah dari kalangan makhluk. Layakkah itu bagiku. Baikkah itu bagiku kalau aku menjadikan selainNya sebagai pendidik dan pengaturku sementara Dia adalah Tuhan segala sesuatu? Semua makhluk berada di bawah rububiyahNya dan tunduk kepada perintahNya, maka wajib atasku dan atas selainku menjadikan Allah sebagai Tuhan, ridha kepadaNya dan agar tidak bergantung kepada para makhluk yang miskin lagi lemah. Kemudian Allah mendorong dan memperingatkan kita dengan balasan itu. Dia berfirman,
وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ "Dan tidaklah seseorang membuat sesuatu," yang baik dan yang buruk إِلَّا عَلَيْهَا "melainkan kemudaratannya kembali kepada dirinya sendiri." Sebagaimana Firman Allah,
مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ أَسَاءَ فَعَلَيْهَا
"Barangsiapa yang mengerjakan amal yang shalih, maka (pahalanya) untuk dirinya sendiri dan barangsiapa yang berbuat jahat, maka (dosanya) atas dirinya sendiri." (QS. Fushshilat: 46).
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى "Dan seorang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain." Akan tetapi masing-masing memikul dosanya sendiri-sendiri. Jika seseorang menjadi penyebab kesesatan dan dosa orang lain, maka dia memikul dosa sebagai penyebab tanpa mengurangi dosa pelaku sedikit pun.
ثُمَّ إِلَى رَبِّكُمْ مَرْجِعُكُمْ "Kemudian kepada Tuhanmulah kamu kembali," pada Hari Kiamat. فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ "Dan akan diberitakanNya kepadamu apa yang kamu perselisihkan." Baik dan buruk, dan membalasmu dengan itu dengan sempurna.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Katakanlah, "Apakah kepada selain Allah, aku mencari} mencari {tuhan, padahal Dialah Tuhan bagi segala sesuatu.
Setiap orang tidaklah berbuat dosa, kecuali dia bertanggung jawab atas dirinya sendiri.
Seseorang tidak akan memikul beban dosa orang lain} seseorang tidak akan dibebani dosa orang lain {Kemudian kepada Tuhan kalianlah, tempat kembali kalian, lalu Dia akan memberitahukan kepada kalian} memberi kabar kepada kalian {tentang apa yang dahulu kalian perselisihkan.
Firman Allah SWT,
{#Katakanlah, "Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu mengatakan kepada Allah apa yang tidak kamu ketahui."#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-Isra', [17:36])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketahui.#} (Al-A'raf, [7:28])
{#Dan janganlah kamu mengatakan apa yang tidak kamu ketah
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Allah SWT berfirman (Katakanlah) Wahai Muhammad, kepada orang-orang yang mempersekutukan Allah dalam ibadah yang seharusnya ikhlas dan menyerahkan diri hanya kepadaNya (Apakah aku akan mencari Tuhan selain Allah) yaitu pantaskah aku mencari Tuhan selain Dia (padahal Dia adalah Tuhan bagi segala sesuatu) Dialah yang memelihara, menjaga, mengawasi, dan mengatur urusanku. yaitu, aku tidak berserah diri dan tidak akan kembali kecuali hanya kepadaNya, karena Dia adalah Tuhan dan Pemilik segala sesuatu, kepunyaanNyalah semua makhluk dan segala urusan.
Di dalam ayat ini terdapat perintah untuk bebuat ikhlas dan bertawakal, sebagaimana yang terkandung di bagian sebelumnya, yaitu ikhlas dalam beribadah hanya kepada Allah, tidak ada sekutu bagiNya. Makna ini yang saling berhubungan dengan lainnya itu banyak di dalam Al-Qur'an, sebagaimana firman Allah SWT yang mengandung bimbingan bagi hamba-hambaNya agar mereka mengatakan kepadaNya: (Hanya Engkaulah yang kami sembah dan hanya kepada Engkaulah kami mohon pertolongan) (Surah Al-Fatihah: 5), (maka sembahlah Dia dan bertawakallah kepadaNya) (Surah Hud: 123), (Katakanlah, "Dialah Allah Yang Maha Penyayang, kami beriman kepada-Nya dan kepada-Nyalah kami bertawakal”) (Surah Al-Mulk: 29) dan ((Dialah) Tuhan masyrik dan magrib, tiada Tuhan melainkan Dia, maka ambillah Dia sebagai pelindung (9)) (Surah Al-Muzzammil) serta ayat-ayat lainnya yang serupa.
Firman Allah SWT: (Dan tidaklah seorang membuat dosa, melainkan kemudaratannya kembali kepada dirinya sendiri; dan seorang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain) Berita tentang kejadian hari kiamat tentang balasan, keputusan, dan keadilan Allah, bahwa setiap jiwa hanya dibalas sesuai dengan amal perbuatannya. Jika baik maka balasannya baik, dan jika jahat maka balasannya jahat. Tidak ada seorang pun yang akan menanggung dosa orang lain. Hal ini merupakan keadilan Allah SWT, Sebagaimana Allah SWT berfirman: (Dan jika seseorang yang berat dosanya memanggil (orang lain) untuk memikul dosa itu, tiadalah akan dipikulkan untuknya sedikit pun meskipun (yang dipanggilnya itu) kaum kerabatnya) (Surah Fathir: 18) dan (Maka ia tidak khawatir akan perlakuan yang tidak adil (terhadapnya) dan tidak (pula) akan pengurangan haknya) (Surah Thaha: 112} Para ulama tafsir berkata bahwa yang dimaksud dengan tidak dizalimi yaitu tidak akan dibebankan kepadanya dosa-dosa orang lain, dan “pengurangan hak” adalah tidak dikurangi pahala kebaikannya. Allah SWT berfirman: (tiap-tiap diri bertanggung jawab atas apa yang telah diperbuatnya (38)kecuali golongan kanan (39)) (Surah Al-Muddassir) Maknanya yaitu setiap orang bertanggung jawab atas amal jahatnya, kecuali golongan kanan, karena terkadang keberkahan amal shalih mereka dilimpahkan kepada keturunan dan kerabat mereka. sebagaimana Allah SWT berfirman dalam surat Ath-Thur: (Dan orang-orang yang beriman, dan yang anak cucu mereka mengikuti mereka dalam keimanan, Kami hubungkan anak cucu mereka dengan mereka, dan Kami tiada mengurangi sedikit pun dari pahala amal mereka) (Surah Ath-Thur: 21) yaitu Kami susulkan kepada mereka anak cucu mereka di tempat yang tinggi di surge, bahkan jika anak cucu mereka tidak ikut beramal dengan mereka, melainkan ikut serta dalam keimanan (dan Kami tiada mengurangi mereka) yaitu Kami tidak mengurangi sedikitpun dari amal orang-orang terhormat dan berkedudukan tinggi itu mereka barang, sehingga Kami menyamakan mereka dengan anak cucu mereka yang kedudukannya lebih rendah daripada mereka. melainkan Allah SWT mengangkat anak cucu mereka kepada kedudukan orang tua mereka, dengan keberkahan amal perbuatanmereka, sebagai kemurahan dan karuniaNya.
Firman Allah SWT: (Tiap-tiap manusia terikat dengan apa yang dikerjakannya) (Surah Ath-Thur: 21) yaitu kejahatannya.
Firman Allah SWT: (Kemudian kepada Tuhan kalianlah kalian kembali, dan akan diberitakan-Nya kepada kalian apa yang kalian perselisihkan) yaitu beramallah dengan kemampuan kalian. Sesungguhnya kami juga beramal sesuai kemampuan kami. Lalu kalian akan melihat hasilnya, dan kami juga akan melihat hasilnya. Lalu Dia akan memberitahukan kepada kita tentang amal perbuatan kita masing-masing, dan tentang apa yang kita perselisihkan di dunia. Sebagaimana Allah SWT berfirman: (Katakanlah, "Kalian tidak akan ditanya (bertanggung jawab) tentang dosa yang kami perbuat dan kami tidak akan ditanya (pula) tentang apa yang kalian perbuat (25)” Katakanlah, "Tuhan kita akan mengumpulkan kita semua, kemudian Dia memberi keputusan antara kita dengan benar. Dan Dialah Maha Pemberi keputusan lagi Maha Mengetahui” (26)) (Surah Saba’)
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
(Katakanlah, "Apakah aku akan mencari Tuhan selain Allah) sebagai sesembahan; artinya aku tidak mencari Tuhan selain-Nya (Dia adalah Tuhan) yang memiliki (segala sesuatu.
Dan tidaklah seorang membuat dosa) berbuat dosa (melainkan kemudaratannya kembali kepada dirinya sendiri; dan seorang yang berdosa tidak akan memikul) maksudnya seseorang tidak akan memikul (dosa) perbuatan dosa (orang lain.
Kemudian kepada Tuhanmulah kamu kembali dan akan diberitakannya kepadamu apa yang kamu perselisihkan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Katakanlah, wahai Muhammad, dengan menolak ajakan orang-orang musyrik kepadamu untuk mengikuti kesyirikan mereka, Apakah aku mencari tuhan selain Allah untuk disembah, padahal Dia adalah Pencipta segala sesuatu?
Katakan pula, dengan menolak anggapan bahwa mereka tidak akan bertanggung jawab atas kesalahanmu kalau kamu mengikuti mereka, Masing-masing jiwa hanya akan mendapat pahala dari perbuatannya saja, dan tidak akan dibebani dosa orang lain.
Kalian akan dibangkitkan kembali setelah mati untuk dikumpulkan di hadapan Allah. Dia akan memberitahukan kalian tentang akidah kepercayaan yang dahulu kalian pertentangkan di dunia. Dia akan memberikan kalian balasan atas itu semua.
Bagaimana aku melawan perintah Allah dengan berdasar kepada janji-janji kalian yang palsu?
Katakanlah, wahai Nabi Muhammad, dengan penuh keheranan, Apakah patut aku mencari tuhan selain Allah, padahal Dialah Tuhan bagi segala sesuatu, pencipta jagat raya dan seisinya, pengatur, dan pemelihara bagi semua makhluk-Nya.
Karena segala sesuatu selain Allah tidak mempunyai kekuasaan apa-apa, maka tidak patut untuk disembah.
Setiap perbuatan dosa seseorang, pelanggaran ketentuan agama, baik besar maupun kecil, dirinya sendiri yang bertanggung jawab di hadapan Allah pada hari Kiamat nanti.
Dan seseorang tidak akan memikul beban dosa orang lain, kecuali jika orang itu mengajak orang lain berbuat dosa.
Kemudian kepada Tuhanmulah kamu kembali, karena semua makhluk adalah milik Allah, Allah-lah pewaris makhluk-Nya pada hari Kiamat.
Dan, akan diberitahukan-Nya kepadamu apa yang dahulu kamu perselisihkan, dengan menjelaskan mana yang benar dan mana yang salah.
Setiap orang akan dibalas sesuai dengan perbuatannya.
Tafsir ini kosong pada sumber data.
قُلْ أَغَيْرَ اللهِ أَبْغِى رَبًّا (Katakanlah: “Apakah aku akan mencari Tuhan selain Allah)
Yakni bagaimana aku akan mencari Tuhan selain Allah dan meninggalkan peribadatan kepada-Nya, atau bagaimana aku akan mencari sekutu bagi Allah untuk aku sembah keduanya, padalah Dia adalah Tuhan bagi segala sesuatu, dan apa yang kalian ajak aku untuk menyembahnya merupakan makhluk dan ciptaan-Nya seperti aku, tidak mampu memberi manfaat dan madharat.
وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا ۚ (Dan tidaklah seorang membuat dosa melainkan kemudharatannya kembali kepada dirinya sendiri)
Dan dalam ayat ini terdapat bantahan atas apa yang orang-orang jahiliyah lakukan, yang menghukum seseorang karena dosa yang dilakukan kerabatnya, atau menghukum suatu kabilah karena dosa yang dilakukan kabilah lain.
Dan dalam ayat lain disebutkan: ليحملوا أوزارهم كاملة يوم القيامة ومن أوزار الذين يضلونهم بغير علم “agar mereka memikul dosa-dosanya dengan sepenuh-penuhnya pada hari kiamat dan sebahagian dosa-dosa orang yang mereka sesatkan yang tidak mengetahui sedikitpun (bahwa mereka disesatkan”
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.