Makna kata : (وَجَعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادٗا)
wa ja’aluu lillahi andaadaa : “mereka menjadikan untuk Allah tandingan-tandingan.” Sekutu-sekutu.
Makna ayat :
Firman-Nya : (وَجَعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادٗا لِّيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِهِۦۗ) “Dan mereka menjadikan untuk Allah tandingan-tandingan untuk menyesatkan mereka dari jalan-Nya.” Mereka yaitu yang membalas nikmat Allah dengan kekafiran—orang-orang kafir Mekah—membuat tandingan-tandingan untuk Allah, sekutu-sekutu: Lat, Uzza, Hubal, Manat, dan selain mereka berupa sesembahan yang batil. Mereka menjadikan berhala-berhala ini sebagai tandingan dan mengajak kepada peribadatan mereka, agar mereka tersesat dan menyesatkan selain mereka dari jalan Allah, Islam yang mengantarkan kepada keridhaan dan kebersamaan yang mulia dengan Allah ta’ala. Firman-Nya : (قُلۡ تَمَتَّعُواْ) “Katakanlah: ‘Bersenang-senanglah!’” dengan apa yang kalian miliki berupa perhiasan dunia (فَإِنَّ مَصِيرَكُمۡ) “karena tempat kembali kalian.” Akhir dari urusan kalian (إِلَى ٱلنَّارِ) “menuju neraka.” Kalian akan kembali kesana seandainya kalian terus-menerus berada di atas kesyirikan dan kekafiran hingga kalian mati.
Pelajaran dari ayat :
• Perintah pada firman-Nya (قُلۡ تَمَتَّعُواْ) “bersenang-senanglah” bukan dalam maksud membolehkan tidak pula mewajibkan, tapi sebagai teguran dan ancaman.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Catatan Kata
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Catatan Paragraf
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.