Makna kata
Surat Al-Kahfi ayat 76: Yakni engkau telah memberiku uzur dan tidak mengurangi.
qāla in sa'altuka ‘an syai'im ba‘dahā fa lā tuṣāḥibnī, qad balagta mil ladunnī ‘użrā
Dia (Musa) berkata, "Jika aku bertanya kepadamu tentang sesuatu setelah ini, maka jangan lagi engkau memperbolehkan aku menyertaimu, sesungguhnya engkau sudah cukup (bersabar) menerima alasan dariku."
Surat Al-Kahfi ayat 76: Yakni engkau telah memberiku uzur dan tidak mengurangi.
Perhatikan peristiwa yang agung ini bagaimana sikap Musa kepada temannya Khidr : { قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي } "Musa berkata: “Jika aku bertanya kepadamu tentang sesuatu sesudah (kali) ini, maka janganlah kamu memperbolehkan aku menyertaimu"
kemudian memohon maaf kepada Khidr karena akan menghentikan perjalanan bersamanya { قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا } "sesungguhnya kamu sudah cukup memberikan uzur padaku"
sikap yang penuh adab dan pelajaran besar.
"Mûsâ menjawab, "Kalau aku masih bertanya lagi setelah ini nanti, tinggalkanlah aku. Jangan kau temani aku. Kamu telah sampai pada batas alasan boleh meninggalkan aku.""
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Sungguh kamu sudah cukup memberikan uzur berkenaan dengan urusanku, dan kamu tidak melalaikan hal itu; yaitu kamu telah menyampaikan kepadaku bahwa aku tidak akan sangggup bersabar bersamamu.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Maka قَالَ "dia berkata," yaitu Musa إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍ بَعْدَهَا "Jika aku bertanya kepadamu tentang sesuatu sesudah (kali) ini," setelah kali ini فَلَا تُصَاحِبْنِي "maka janganlah kamu memperbolehkan aku menyertaimu," maksudnya engkau punya alasan dan berhak meninggalkan kesertaanku
قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا "sesungguhnya kamu sudah cukup memberikan udzur kepadaku," maksudnya kamu telah memberi toleransi bagiku, kamu tidak pelit untuk memberi kesempatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Musa berkata kepada Khidzir “Jika aku bertanya kepadamu tentang sesuatu setelah ini setelah kali ini maka janganlah memperbolehkan aku menemanimu maka berpisahlah dariku Sungguh kamu telah mencapai batas memberikan uzur (maaf) kepadaku”
Kamu telah sampai batas menerima alasan dariku untuk meninggalkanku, dimana aku selalu menentangmu lagi dan lagi
Lihat tafsir ayat 75.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Allah SWT berfirman: (Maka berjalanlah keduanya) yaitu setelah itu (hingga tatkala keduanya berjumpa dengan seorang anak, maka Khidhir membunuhnya) penjelasan sebelumnya disebutkan bahwa anak itu sedang bermain dengan anak lainnya di salah satu wilayah itu. Lalu nabi Khidhir sengaja menangkap anak yang paling tampan dan paling cerah di antara mereka, lalu membunuhnya. Dalam suatu riwayat, nabi Khidhir cara mencabut kepalanya. Hanya Allah yang lebih mengetahui.
Ketika nabi Musa menyaksikan hal itu, dia mengingkarinya dengan protes yang lebih keras daripada yang pertama. Dan berkata: (Mengapa kamu bunuh jiwa yang bersih) yaitu yang masih kecil dan belum melakukan hal kotor, dan dosa apapun, lalu kamu membunuhnya (bukan karena dia membunuh orang lain) yaitu, tanpa alasan pembunuhan (Sesungguhnya kamu telah melakukan sesuatu yang mungkar) yaitu suatu perbuatan mungkar yang jelas.
Khidhir berkata, "Bukankah sudah kukatakan kepadamu bahwa sesungguhnya kamu tidak akan dapat sabar bersamaku" (75). Menguatkan syarat pertama yang telah diajukan. Oleh karena itu nabi Musa berkata: (Jika aku bertanya kepadamu tentang sesuatu sesudah (kali ) ini) yaitu jika aku menanyakan sesuatu kepadamu sesudah ini (maka janganlah kamu memperbolehkan aku menyertaimu, sesungguhnya kamu sudah cukup memberikan uzur kepadaku) yaitu, aku sudah memberi maaf kepadamu berkali-kali.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Oleh sebab itu maka (berkatalah Musa, "Jika aku bertanya kepadamu tentang sesuatu sesudah ini) sesudah kali ini (maka janganlah kamu menemani aku lagi) artinya janganlah kamu mengikuti aku lagi (sesungguhnya kamu telah cukup memberikan kepadaku) dapat dibaca Ladunii atau Ladunnii, artinya dari pihakku (udzur") alasan agar aku berpisah denganmu.
Ladunii atau Ladunnii, artinya dari pihakku (udzur")
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Kalau aku masih bertanya lagi setelah ini nanti, tinggalkanlah aku. Jangan kau temani aku. Kamu telah sampai pada batas alasan boleh meninggalkan aku.
Mendengar peringatan kedua itu, Nabi Musa merasa tidak enak dan malu.
Namun, karena keinginan untuk memperoleh ilmu darinya sangat kuat, dia memohon agar diberi kesempatan lagi.
Dia berkata kepadanya, "Jika aku bertanya lagi kepadamu tentang sesuatu yang kaulakukan setelah ini, maka jangan lagi engkau memperbolehkan aku menyertaimu dalam perjalanan ini.
Sesungguhnya engkau sudah cukup bersabar terhadapku yang terlalu banyak bertanya dan engkau juga mau menerima alasan dariku dan memaafkan aku."
Yaitu jika aku bertanya sekali lagi maka sudah waktunya untuk engkau meninggalkan aku. Ini dikarenakan nabi Khadir telah memberikan kesempatan yang banyak kepada nabi Musa, maka jika nabi Khadir meninggalkan nabi Musa maka ini tidak masalah(273 ). Ini dalil bahwasanya seseorang harus berusaha menemani sahabatnya hingga memang didapati udzur yang membolehkan dia untuk meninggalkan sahabatnya.
Namun, jika Anda ingin membuatnya lebih rapi, Anda bisa memisahkan paragraf menjadi dua bagian, seperti ini:
Yaitu jika aku bertanya sekali lagi maka sudah waktunya untuk engkau meninggalkan aku. Ini dikarenakan nabi Khadir telah memberikan kesempatan yang banyak kepada nabi Musa, maka jika nabi Khadir meninggalkan nabi Musa maka ini tidak masalah(273 ).
Ini dalil bahwasanya seseorang harus berusaha menemani sahabatnya hingga memang didapati udzur yang membolehkan dia untuk meninggalkan sahabatnya.
Yakni setelah kali ini.
فلا تصاحبني قد بلغت من لدني عذرا (maka janganlah kamu memperbolehkan aku menyertaimu, sesungguhnya kamu sudah cukup memberikan uzur padaku”)
Maksud Nabi Musa adalah janganlah memperbolehkan aku menyertaimu lagi jika aku telah melanggar aturanmu sebanyak tiga kali.
Ini merupakan ucapan dari seseorang yang sangat dalam penyesalannya.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.