Surat Al-Anbiya ayat 40
Untuk bertobat. Kalau seandainya mereka mengetahui keadaan ini, tentu mereka tidak akan meminta disegerakan azab dan mereka akan benar-benar takut.
bal ta'tīhim bagtatan fa tabhatuhum fa lā yastaṭī‘ūna raddahā wa lā hum yunẓarūn
Sebenarnya (hari Kiamat) itu akan datang kepada mereka secara tiba-tiba, lalu mereka menjadi panik; maka mereka tidak sanggup menolaknya dan tidak (pula) diberi penangguhan (waktu).
Untuk bertobat. Kalau seandainya mereka mengetahui keadaan ini, tentu mereka tidak akan meminta disegerakan azab dan mereka akan benar-benar takut.
Hari kiamat itu akan datang dengan tidak ditunggu dan dikira-kira, tetapi dengan tiba-tiba, sehingga mereka menjadi panik lalu tidak dapat menahan dan memperlambat kedatanganya agar dapat memohon ampun dari perbuatan mereka yang telah lampau.
Api neraka yang menjadi azab mereka itu tidak akan datang kepada mereka sedang mereka mengetahuinya, akan tetapi ia akan datang kepada mereka secara tiba-tiba, sehingga mereka tidak kuasa menghindarkan diri darinya, dan mereka tidak pula bisa mengudurnya sehingga mereka bertobat lalu mendapatkan rahmat.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Sungguh kiamat itu akan datang kepada mereka secara tiba-tiba, lalu mereka bingung ketika itu, sangat ketakutan, tidak sanggup menolak azab dari diri mereka, dan mereka tidak diberi penangguhan untuk bertaubat atau mengemukakan alasan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
بَلْ تَأْتِيهِمْ "Bahkan api neraka datang kepada mereka," dalam keadaan بَغْتَةً "dengan sekonyong-konyong," menghenyakkan mereka karena kepanikan, kebingungan, dan lantaran rasa takut yang sangat mengerikan.
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا "Maka mereka tidak sanggup menolaknya," sebab mereka benar-benar hina dan lemah untuk bisa melakukannya وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَ "dan tidak (pula) mereka diberi (waktu) tangguh," maksudnya memperoleh penundaan tempo sehingga diakhirkan siksaan mereka.
Seandainya mereka mengetahui hakikat ini dengan sebenarnya, niscaya mereka tidak akan meminta penyegeraan siksaan bagi mereka dan akan benar-benar merasa sangat takut terhadapnya.
Hanya saja, karena pengetahuan ini kosong dari diri mereka, akhirnya mereka mengatakan apa yang telah mereka lontarkan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Bahkan (janji) itu akan datang kepada mereka secara tiba-tiba. Secara tiba-tiba, lalu membingungkan mereka. Membuat mereka bingung. Lalu mereka tidak sanggup menolaknya. Menolaknya. Dan tidak pula diberi penangguhan. Ditangguhkan.
{بَلْ تَأْتِيْهِمْ بَغْتَةً}
{#Sebenarnya (azab) itu akan datang kepada mereka dengan sekonyong-konyong.#} (Al-Anbiya, [21:40])
Maksudnya, siksaan itu pasti akan datang kepada mereka dengan tiba-tiba.
{فَتَبْهَتُهُمْ}
{#lalu membuat mereka menjadi panik.#} (Al-Anbiya, [21:40])
Yakni mereka menjadi terkejut oleh azab itu, akhirnya mereka menjadi panik, tidak tahu apa yang harus mereka lakukan.
{فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ رَدَّهَا}
{#maka mereka tidak sanggup menolaknya.#} (Al-Anbiya, [21:40])
Yaitu mereka tidak dapat berkelit mengelakkan diri dari azab itu.
{وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ}
{#dan tidak (pula) mereka diberi tangguh.#} (Al-Anbiya, [21:40])
Artinya, azab itu tiada ditangguhkan barang sedikit waktu pun dari mereka.
Maksudnya, siksaan itu pasti akan datang kepada mereka dengan tiba-tiba.
Yaitu mereka tidak dapat berkelit mengelakkan diri dari azab itu.
Artinya, azab itu tiada ditangguhkan barang sedikit waktu pun dari mereka.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Allah SWT memberitahukan tentang orang-orang musyrik, bahwa mereka meminta agar azab disegerakan kepada mereka, dengan penuh kedustaan, penyimpangagan, keingkaran, pembangkangan dan ketidak percayaan. Lalu Allah berfirman: (Mereka berkata, “Kapankah janji itu akan datang, jika kamu sekalian adalah orang-orang yang benar?” (38))
Allah SWT berfirman: (Andaikata orang-orang kafir itu mengetahui waktu (di mana) mereka itu tidak mampu mengelakkan api neraka dari muka mereka dan (tidak pula) dari punggung mereka) yaitu seandainya mereka meyakini bahwa azab itu pasti menimpa mereka, maka mereka tidak meminta agar azab disegerakan, yakni ketika mereka mengetahui bahwa azab meliputi mereka dari atas dan bawah kaki mereka (Bagi mereka lapisan-lapisan dari api di atas mereka dan di bawah mereka pun lapisan-lapisan (dari api)) (Surah Az-Zumar: 16) dan di sini Allah berfirman (mereka itu tidak mampu mengelakkan api neraka dari muka mereka dan (tidak pula) dari punggung mereka) dan azab itu meliputi mereka dari segala arah (sedangkan mereka (tidak pula) mendapat pertolongan) yaitu, tidak ada seorang pun yang menolong mereka, sebagaimana Allah SWT berfirman (dan tidak ada bagi mereka seorang pelindung pun dari (azab) Allah) (Surah Ar-Ra'd: 34)
Firman Allah: (Sebenarnya (azab) itu akan datang kepada mereka dengan tiba-tiba) yaitu, neraka itu datang kepada mereka dengan tiba-tiba (lalu membuat mereka menjadi panik) yaitu azab itu mengejutkan mereka, lalu mereka menjadi panik, dan tidak tahu apa yang harus mereka lakukan (maka mereka tidak sanggup menolaknya) yaitu mereka tidak mengelak dari azab itu (dan tidak (pula) mereka diberi tangguh) yaitu, azab itu tidak ditangguhkan sedikitpun meskipun sesaat.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
(Sebenarnya akan mendatangi mereka) hari kiamat itu (dengan sekonyong-konyong lalu membuat mereka menjadi panik) menjadi bingung dan panik (maka mereka tidak sanggup menolaknya dan tidak pula mereka diberi tangguh) ditangguhkan untuk bertobat atau meminta ampunan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Hari kiamat itu akan datang dengan tidak ditunggu dan dikira-kira, tetapi dengan tiba-tiba, sehingga mereka menjadi panik lalu tidak dapat menahan dan memperlambat kedatanganya agar dapat memohon ampun dari perbuatan mereka yang telah lampau.
Makna kata kiamat adalah hari akhir dunia yang akan datang.
Tantangan orang-orang kafir agar azab itu didatangkan segera kepada mereka muncul dari kebodohan dan keingkaran, karena mereka menutup diri dari ajaran Rasulullah.
Sebenarnya hari Kiamat itu akan datang kepada mereka secara tiba-tiba, sangat cepat dan tak terduga, lalu mereka menjadi panik menghadapinya; mereka pun tidak sanggup menolaknya, karena dahsyatnya peristiwa Kiamat itu; dan tidak pula mereka diberi penangguhan waktu dan kesempatan untuk menyelamatkan diri.
Tafsir ini kosong pada sumber data.
Yakni dengan tiba-tiba.
فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا (lalu membuat mereka menjadi panik, maka mereka tidak sanggup menolaknya)
Mereka tidak dapat mengelaknya dari depan maupun belakang mereka.
وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ (dan tidak (pula) mereka diberi tangguh)
Mereka tidak diberi kesempatan untuk bertaubat atau meminta maaf.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.