Surat Al-A’raf ayat 168
Setelah sebelumnya mereka berkumpul.
Yang memenuhi hak Allah dan hak hamba.
Keadaannya ada yang pertengahan dan ada pula yang zalim.
wa qaṭṭa‘nāhum fil-arḍi umamā, minhumuṣ-ṣāliḥūna wa minhum dūna żālika wa balaunāhum bil-ḥasanāti was-sayyi'āti la‘allahum yarji‘ūn
Dan Kami pecahkan mereka di dunia ini menjadi beberapa golongan; di antaranya ada orang-orang yang saleh dan ada yang tidak demikian. Dan Kami uji mereka dengan (nikmat) yang baik-baik dan (bencana) yang buruk-buruk, agar mereka kembali (kepada kebenaran).
Setelah sebelumnya mereka berkumpul.
Yang memenuhi hak Allah dan hak hamba.
Keadaannya ada yang pertengahan dan ada pula yang zalim.
Orang-orang Yahudi itu telah Kami pecah belah di muka bumi akibat kemaksiatan dan kefasikan mereka, dan Kami jadikan mereka golongan-golongan yang berbeda-beda tujuannya dan tidak saling mengenal.
Dan sebagai bentuk penyampaian kebenaran, Allah berfirman bahwa dari orang-orang Yahudi itu terdapat sekelompok kecil yang beriman kepada Allah, para malaikat, kitab-kitab-Nya, para rasul-Nya, dan hari akhir; kehidupan mereka baik dan memiliki kesudahan yang baik.
Adapun mayoritas orang-orang Yahudi itu tidak seperti orang-orang beriman dan shalih tersebut karena mereka menyelisihi perintah Allah dan melanggar larangan-Nya. Allah memperlakukan mereka dengan berbagai ujian dan cobaan; terkadang Allah menguji mereka dengan kenikmatan yang banyak, seperti kesehatan, kemakmuran, dan kelapangan rezeki; dan terkadang dengan berbagai siksaan dan musibah. Hal ini agar mereka kembali mentaati Tuhan mereka dan meninggalkan kemaksiatan dan keburukan yang Allah larang.
Di muka bumi ini, Kami telah mengelompokkan mereka menjadi beberapa golongan: ada yang saleh, yaitu mereka yang beriman dan konsisten dengan keimanannya itu; ada pula yang berada di luar kategori saleh.
Mereka semua Kami uji dengan pelbagai bentuk kebaikan dan keburukan agar mereka bertobat dan menyesali pelanggaran-pelanggaran yang mereka lakukan.
Di antara mereka ada orang-orang saleh yang menjalankan hak-hak Allah dan hak-hak sesama makhluk.
Di antara mereka ada pula orang-orang yang bersikap pertengahan.
Dan di antara mereka ada orang-orang yang melampaui batas terhadap diri sendiri dengan berbuat maksiat.
Dan Kami beri mereka ujian berupa kemudahan dan kesulitan agar mereka menyadari kesalahan mereka.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Dan di antara mereka ada yang bersikap teledor dan aniaya terhadap diri mereka sendiri.
Kami menguji mereka dengan kesejahteraan hidup dan keluasan rizki dan Kami juga menguji mereka dengan kehidupan yang sulit dan berbagai musibah agar mereka kembali taat kepada Allah dan bertaubat dari semua kedurhakaan kepada-Nya.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
168 Kami jadikan mereka di dunia ini menjadi beberapa golongan, tidak ada satu kelompokpun yang memiliki pemahaman sendiri. Di antara mereka adalah orang-orang yang shalih: mereka adalah orang-orang yang beriman dan istiqamah, dan beberapa di antara mereka ada yang keistiqamahannya tidak seperti orang-orang sebelum mereka, mereka adalah orang-orang kafir dan fasik.
Kami coba mereka dengan yang baik-baik dengan kenikmatan, keamanan, dan kesejahteraan satu waktu. Juga Kami coba dengan hal yang buruk-buruk seperti amarah, ketakutan, dan kesempitan di waktu yang lain, agar mereka kembali dari kemaksiatan, kesesatan dan kekafiran kepada kebenaran.
(168) وَقَطَّعْنٰهُمْ فِى الْاَرْضِ اُمَمًاۚ "Dan Kami bagi-bagi mereka di dunia ini menjadi beberapa golongan." Yakni Kami memecah dan mencerai-beraikan mereka setelah sebelumnya mereka berkumpul.
مِنْهُمُ الصّٰلِحُوْنَ "Di antaranya ada orang-orang yang shalih." Yaitu orang-orang yang melaksanakan hak-hak Allah dan hak-hak hamba-hamba-Nya.
وَمِنْهُمْ دُوْنَ ذٰلِكَ "Dan di antaranya ada yang tidak demikian." Yakni di bawah yang pertama. Bisa jadi mereka adalah orang-orang pertengahan, dan bisa pula orang-orang yang menzhalimi diri mereka.
وَبَلَوْنٰهُمْ "Dan Kami coba mereka", berdasarkan kebiasaan dan sunnah Kami,
بِالْحَسَنٰتِ وَالسَّيِّاٰتِ "dengan (nikmat) yang baik-baik dan (bencana) yang buruk-buruk." Yakni dengan kemudahan dan kesulitan
لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ "agar mereka kembali (kepada kebenaran)", dari kesesatan di mana mereka berada di dalamnya, dan mereka berpegang kepada petunjuk yang karenanya mereka diciptakan.
Di antara mereka selalu ada orang yang baik, tengah-tengah, dan yang buruk.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Kami membagi mereka memisahkan kepada mereka di bumi menjadi beberapa umat golongan-golongan dan kelompok. Di antara mereka ada orang-orang yang shalih dan ada yang tidak. Kami menguji mereka Kami menguji mereka dengan berbagai kebaikan kesejahteraan dan kesehatan dan keburukan kesulitan dan cobaan agar mereka kembali
Allah SWT menceritakan bahwa Dia mencerai-beraikan orang-orang Yahudi di muka bumi ini menjadi berbagai golongan dan sekte, seperti yang disebutkan di dalam ayat lain melalui firman-Nya:
{وَّقُلْنَا مِنْ بَعْدِهٖ لِبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اسْكُنُوا الْاَرْضَ فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ الْاٰخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيْفًا}
{#Dan Kami berfirman sesudah itu kepada Bani Israil, "Diamlah di negeri ini, maka apabila datang masa berbangkit, niscaya Kami datangkan kalian dalam keadaan bercampur-baur."#} (Al-Isra, [17:104])
{مِنْهُمُ الصّٰلِحُوْنَ وَمِنْهُمْ دُوْنَ ذٰلِكَ}
{#di antaranya ada orang-orang yang saleh dan di antaranya ada yang tidak demikian.#} (Al-A'raf, [7:168])
Dengan kata lain di antara mereka ada orang-orang baik, ada pula yang tidak baik. Sama pengertiannya dengan apa yang dikatakan oleh jin melalui firman-Nya:
{وَاَنَّا مِنَّا الصّٰلِحُوْنَ وَمِنَّا دُوْنَ ذٰلِكَ كُنَّا طَرَاۤىِٕقَ قِدَدًا}
{#Dan sesungguhnya di antara kami ada orang-orang yang saleh dan di antara kami ada (pula) yang tidak demikian halnya. Adalah kami menempuh jalan yang berbeda-beda.#} (Al-Jin, [72:11])
Adapun firman Allah SWT:
{وَبَلَوْنٰهُمْ}
{#Dan Kami coba mereka.#} (Al-A'raf, [7:168])
Maksudnya, Kami uji mereka.
{بِالْحَسَنٰتِ وَالسَّيِّاٰتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ}
{#dengan (nikmat) yang baik dan (bencana) yang buruk-buruk agar mereka kembali (kepada kebenaran).#} (Al-A'raf, [7:168])
Yakni dengan kemakmuran dan kesempitan, dengan kesukaan dan kedukaan dan dengan kesehatan dan penyakit agar mereka kembali (kepada kebenaran).
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Allah SWT menyebutkan bahwa Dia mencerai-beraikan mereka di bumi menjadi berbagai golongan yaitu menjadi beberapa kelompok dan bagian sebagaimana Allah berfirman: (Dan Kami berfirman sesudah itu kepada Bani Israil, "Diamlah di negeri ini, maka apabila datang masa berbangkit, niscaya Kami datangkan kalian dalam keadaan bercampur-baur" (104)) (Surah Al-Isra)
(di antaranya ada orang-orang yang saleh dan di antaranya ada yang tidak demikian) yaitu di antara mereka ada orang baik, dan tidak baik. Sebagaimana ucapan jin: (Dan sesungguhnya di antara kami ada orang-orang yang saleh dan di antara kami ada (pula) yang tidak demikian halnya. Adalah kami menempuh jalan yang berbeda-beda (11)) (Surah Al-Jin). (Dan Kami coba mereka) yaitu Kami menguji mereka (dengan (nikmat) yang baik dan (bencana) yang buruk-buruk. (Al-A'raf: 168) yaitu dengan kesejahteraan dan kesempitan, anjuran dan peringatan, serta kesehatan dan penyakit (agar mereka kembali (kepada kebenaran))
Kemudian Allah SWT berfirman: (Maka datanglah sesudah mereka generasi yang mewarisi Taurat, yang mengambil harta benda dunia yang rendah ini). Allah SWT berfirman bahwa setelah generasi yang di dalamnya terdapat orang shalih dan tidak baik itu datanglah generasi lain yang tidak ada kebaikan sama sekali di dalamnya, dan mereka mewarisi kitab itu, yaitu Taurat.
Makna kata "mencerai-beraikan" adalah memisahkan atau memisahkan menjadi beberapa bagian.
Makna kata "golongan" adalah kelompok atau bagian.
Makna kata "berbagai" adalah banyak atau beraneka.
Makna kata "kelompok" adalah kelompok atau bagian.
Makna kata "bagian" adalah bagian atau sebagian.
Makna kata "sebagaimana" adalah seperti atau sesuai dengan.
Makna kata "Allah" adalah Tuhan atau Pencipta.
Makna kata "berfirman" adalah berbicara atau berfirman.
Makna kata "sesudah itu" adalah setelah itu.
Makna kata "kepada" adalah kepada atau untuk.
Makna kata "Bani Israil" adalah suku Israel.
Makna kata "Diamlah" adalah diam atau tenang.
Makna kata "di negeri ini" adalah di tempat ini.
Makna kata "maka apabila" adalah jika atau bila.
Makna kata "datang masa berbangkit" adalah datang masa kematian.
Makna kata "niscaya" adalah pasti atau tentu.
Makna kata "Kami datangkan kalian" adalah Kami akan membawa kalian.
Makna kata "dalam keadaan bercampur-baur" adalah dalam keadaan campur aduk.
Makna kata "di antaranya" adalah di antara mereka.
Makna kata "ada orang-orang yang saleh" adalah ada orang-orang yang baik.
Makna kata "dan di antaranya ada yang tidak demikian" adalah dan di antara mereka ada yang tidak baik.
Makna kata "yaitu" adalah artinya atau maknanya.
Makna kata "di antara mereka ada orang baik" adalah di antara mereka ada orang yang baik.
Makna kata "dan tidak baik" adalah dan tidak baik.
Makna kata "Sebagaimana" adalah seperti atau sesuai dengan.
Makna kata "ucapan jin" adalah ucapan jin.
Makna kata "Dan sesungguhnya" adalah dan sungguhnya.
Makna kata "di antara kami ada orang-orang yang saleh" adalah di antara kami ada orang-orang yang baik.
Makna kata "dan di antara kami ada (pula) yang tidak demikian halnya" adalah dan di antara kami ada yang tidak baik.
Makna kata "Adalah kami menempuh jalan yang berbeda-beda" adalah kami menempuh jalan yang berbeda.
Makna kata "Surah Al-Jin" adalah surah Al-Jin.
Makna kata "Dan Kami coba mereka" adalah Kami menguji mereka.
Makna kata "yaitu Kami menguji mereka" adalah artinya Kami menguji mereka.
Makna kata "dengan (nikmat) yang baik" adalah dengan nikmat yang baik.
Makna kata "dan (bencana) yang buruk-buruk" adalah dan bencana yang buruk.
Makna kata "Al-A'raf: 168" adalah Al-A'raf ayat 168.
Makna kata "yaitu dengan kesejahteraan dan kesempitan" adalah artinya dengan kesejahteraan dan kesempitan.
Makna kata "anjuran dan peringatan" adalah anjuran dan peringatan.
Makna kata "serta kesehatan dan penyakit" adalah serta kesehatan dan penyakit.
Makna kata "agar mereka kembali (kepada kebenaran)" adalah agar mereka kembali kepada kebenaran.
Makna kata "Kemudian" adalah kemudian.
Makna kata "Allah SWT berfirman" adalah Allah SWT berfirman.
Makna kata "Maka datanglah sesudah mereka generasi yang mewarisi Taurat" adalah maka datanglah sesudah mereka generasi yang mewarisi Taurat.
Makna kata "yang mengambil harta benda dunia yang rendah ini" adalah yang mengambil harta benda dunia yang rendah.
Makna kata "Allah SWT berfirman bahwa" adalah Allah SWT berfirman bahwa.
Makna kata "setelah generasi yang di dalamnya terdapat orang shalih dan tidak baik itu" adalah setelah generasi yang di dalamnya terdapat orang shalih dan tidak baik.
Makna kata "datanglah generasi lain yang tidak ada kebaikan sama sekali di dalamnya" adalah datanglah generasi lain yang tidak ada kebaikan sama sekali di dalamnya.
Makna kata "dan mereka mewarisi kitab itu" adalah dan mereka mewarisi kitab itu.
Makna kata "yaitu Taurat" adalah artinya Taurat.
Makna kata "Mujahid berkata" adalah Mujahid berkata.
Makna kata "mereka adalah orang-orang Nasrani" adalah mereka adalah orang-orang Nasrani.
Makna kata "Dan bisa juga maknanya lebih umum daripada itu" adalah dan bisa juga maknanya lebih umum daripada itu.
Makna kata "mereka mengambil harta dunia yang rendah ini" adalah mereka mengambil harta dunia yang rendah.
Makna kata "yaitu mereka menukar kebenaran yang harus disampaikan dan disiarkan dengan harta dunia" adalah artinya mereka menukar kebenaran yang harus disampaikan dan disiarkan dengan harta dunia.
Makna kata "Lalu mereka menjanjikan terhadap diri sendiri bahwa mereka akan bertaubat" adalah lalu mereka menjanjikan terhadap diri sendiri bahwa mereka akan bertaubat.
Makna kata "Dan setiap kali datang kepada mereka hal seperti yang pertama" adalah dan setiap kali datang kepada mereka hal seperti yang pertama.
Makna kata "mereka terjerumus ke dalamnya" adalah mereka terjerumus ke dalamnya.
Makna kata "Oleh karena itu" adalah oleh karena itu.
Makna kata "Allah berfirman" adalah Allah berfirman.
Makna kata "Dan kelak jika datang kepada mereka harta benda dunia sebanyak itu" adalah dan kelak jika datang kepada mereka harta benda dunia sebanyak itu.
Makna kata "niscaya mereka akan mengambilnya juga" adalah niscaya mereka akan mengambilnya juga.
Makna kata "Sebagaimana yang dikatakan oleh Sa'id bin Jubair" adalah sebagaimana yang dikatakan oleh Sa'id bin Jubair.
Makna kata "Mereka melakukan dosa" adalah mereka melakukan dosa.
Makna kata "kemudian meminta ampun kepada Allah dari dosa itu" adalah kemudian meminta ampun kepada Allah dari dosa itu.
Makna kata "dan mengakui kesalahannya kepada Allah" adalah dan mengakui kesalahannya kepada Allah.
Makna kata "dan jika tampak bagi mereka harta itu" adalah dan jika tampak bagi mereka harta itu.
Makna kata "maka mereka akan mengambilnya juga" adalah maka mereka akan mengambilnya juga.
Makna kata "Mujahid berkata tentang firman Allah SWT" adalah Mujahid berkata tentang firman Allah SWT.
Makna kata "mereka mengambil harta dunia yang rendah ini" adalah mereka mengambil harta dunia yang rendah.
Makna kata "dia berkata,"Tidak ada sesuatu apa pun dari perkara dunia yang tampak di hadapan mereka melainkan mereka mengambilnya" adalah dia berkata,"Tidak ada sesuatu apa pun dari perkara dunia yang tampak di hadapan mereka melainkan mereka mengambilnya.
Makna kata "baik halal maupun haram" adalah baik halal maupun haram.
Makna kata "lalu mereka mengharapkan ampunan" adalah lalu mereka mengharapkan ampunan.
Makna kata "Dan kelak jika datang kepada mereka harta dunia sebanyak itu" adalah dan kelak jika datang kepada mereka harta dunia sebanyak itu.
Makna kata "niscaya mereka akan mengambilnya (juga)" adalah niscaya mereka akan mengambilnya juga.
Makna kata "Qatadah berkata tentang ayat ini" adalah Qatadah berkata tentang ayat ini.
Makna kata "Benar, demi Allah, sungguh memang generasi yang jahat" adalah benar, demi Allah, sungguh memang generasi yang jahat.
Makna kata "mereka mewarisi Kitab" adalah mereka mewarisi kitab.
Makna kata "setelah para nabi dan rasul mereka" adalah setelah para nabi dan rasul mereka.
Makna kata "Allah mewariskannya kepada mereka" adalah Allah mewariskannya kepada mereka.
Makna kata "dan mengambil janji dari mereka" adalah dan mengambil janji dari mereka.
Makna kata "Allah SWT berfirman di ayat lain" adalah Allah SWT berfirman di ayat lain.
Makna kata "Maka datanglah sesudah mereka, pengganti (yang jelek) yang menyia-nyiakan salat" adalah maka datanglah sesudah mereka, pengganti (yang jelek) yang menyia-nyiakan salat.
Makna kata "Surah Maryam: 59" adalah surah Maryam ayat 59.
Makna kata "Allah berfirman" adalah Allah berfirman.
Makna kata "mereka mengambil harta benda dunia yang rendah ini" adalah mereka mengambil harta benda dunia yang rendah.
Makna kata "dan berkata, "Kami akan diberi ampun"" adalah dan berkata, "Kami akan diberi ampun".
Makna kata "Mereka berangan-angan dengan angan-angan kosong terhadap Allah" adalah mereka berangan-angan dengan angan-angan kosong terhadap Allah.
Makna kata "dan teperdaya" adalah dan teperdaya.
Makna kata "Dan kelak jika datang kepada mereka harta benda dunia sebanyak itu" adalah dan kelak jika datang kepada mereka harta benda dunia sebanyak itu.
Makna kata "niscaya mereka akan mengambilnya (juga)" adalah niscaya mereka akan mengambilnya juga.
Makna kata "Tidak ada sesuatu pun yang menyibukkan dan menghalangi mereka dari hal itu" adalah tidak ada sesuatu pun yang menyibukkan dan menghalangi mereka dari hal itu.
Makna kata "setiap kali ada kesempatan bagi mereka perkara dunia" adalah setiap kali ada kesempatan bagi mereka perkara dunia.
Makna kata "maka mereka memakannya" adalah maka mereka memakannya.
Makna kata "tanpa memperhatikan apakah itu halal ataupun haram" adalah tanpa memperhatikan apakah itu halal ataupun haram.
Makna kata "Allah SWT berfirman" adalah Allah SWT berfirman.
Makna kata "Bukankah perjanjian Taurat sudah diambil dari mereka" adalah bukankah perjanjian Taurat sudah diambil dari mereka.
Makna kata "yaitu bahwa mereka tidak akan mengatakan terhadap Allah kecuali yang benar" adalah yaitu bahwa mereka tidak akan mengatakan terhadap Allah kecuali yang benar.
Makna kata "Allah SWT berfirman seraya menyangkal perbuatan mereka" adalah Allah SWT berfirman seraya menyangkal perbuatan mereka.
Makna kata "bersamaan dengan janji yang di ambil atas mereka" adalah bersamaan dengan janji yang di ambil atas mereka.
Makna kata "yaitu agar menerangkan kebenaran kepada manusia" adalah yaitu agar menerangkan kebenaran kepada manusia.
Makna kata "dan tidak boleh menyembunyikannya" adalah dan tidak boleh menyembunyikannya.
Makna kata "Sebagaimana firman Allah" adalah sebagaimana firman Allah.
Makna kata "Dan (ingatlah) ketika Allah mengambil janji dari orang-orang yang telah diberi kitab" adalah dan (ingatlah) ketika Allah mengambil janji dari orang-orang yang telah diberi kitab.
Makna kata "yaitu, "Hendaklah kalian menerangkan isi kitab itu kepada manusia" adalah yaitu, "Hendaklah kalian menerangkan isi kitab itu kepada manusia.
Makna kata "dan jangan kalian menyembunyikannya"" adalah dan jangan kalian menyembunyikannya.
Makna kata "lalu mereka melemparkan janji itu ke belakang punggung mereka" adalah lalu mereka melemparkan janji itu ke belakang punggung mereka.
Makna kata "dan mereka menukarnya dengan harga yang sedikit" adalah dan mereka menukarnya dengan harga yang sedikit.
Makna kata "Amatlah buruknya tukaran yang mereka terima" adalah amatlah buruknya tukaran yang mereka terima.
Makna kata "Ibnu Juraij berkata bahwa Ibnu Abbas telah berkata tentang firmanNya" adalah Ibnu Juraij berkata bahwa Ibnu Abbas telah berkata tentang firmanNya.
Makna kata "Bukankah perjanjian Taurat sudah diambil dari mereka" adalah bukankah perjanjian Taurat sudah diambil dari mereka.
Makna kata "yaitu bahwa mereka tidak akan mengatakan terhadap Allah kecuali yang benar" adalah yaitu bahwa mereka tidak akan mengatakan terhadap Allah kecuali yang benar.
Makna kata "dia berkata dalam apa yang mereka harapkan dari Allah" adalah dia berkata dalam apa yang mereka harapkan dari Allah.
Makna kata "yaitu pengampunan dosa-dosa mereka" adalah yaitu pengampunan dosa-dosa mereka.
Makna kata "dimana mereka masih mengulanginya dan tidak bertaubat" adalah dimana mereka masih mengulanginya dan tidak bertaubat.
Makna kata "Firman Allah SWT" adalah firman Allah SWT.
Makna kata "Dan kampung akhirat itu lebih baik bagi mereka yang bertakwa" adalah dan kampung akhirat itu lebih baik bagi mereka yang bertakwa.
Makna kata "Maka apakah kamu sekalian tidak mengerti?" adalah maka apakah kamu sekalian tidak mengerti?
Makna kata "Allah menganjurkan kepada mereka" adalah Allah menganjurkan kepada mereka.
Makna kata "menyukai pahalaNya yang berlimpah" adalah menyukai pahalaNya yang berlimpah.
Makna kata "dan memperingatkan mereka bencana dan hukumanNya" adalah dan memperingatkan mereka bencana dan hukumanNya.
Makna kata "yaitu pahalaKu" adalah yaitu pahalaKu.
Makna kata "dan apa yang ada di sisiKu" adalah dan apa yang ada di sisiKu.
Makna kata "berupa kebaikan bagi orang-orang yang menghindari hal-hal yang diharamkan" adalah berupa kebaikan bagi orang-orang yang menghindari hal-hal yang diharamkan.
Makna kata "dan meninggalkan kemauan hawa nafsunya" adalah dan meninggalkan kemauan hawa nafsunya.
Makna kata "serta mau melakukan ketaatan kepada Tuhannya" adalah serta mau melakukan ketaatan kepada Tuhannya.
Makna kata "Maka apakah kamu sekalian tidak mengerti?" adalah maka apakah kamu sekalian tidak mengerti?
Makna kata "Dia berfirman,"Apakah mereka yang menukar apa yang ada di sisiKu" adalah Dia berfirman,"Apakah mereka yang menukar apa yang ada di sisiKu.
Makna kata "dengan harta dunia mempunyai akal yang mencegah perbuatan bodoh dan sia-sia yang mereka lakukan?" adalah dengan harta dunia mempun
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
(Dan Kami bagi-bagi mereka) Kami pecah-pecah mereka (di dunia menjadi beberapa golongan) terdiri dari beberapa golongan (di antaranya ada orang-orang yang saleh dan di antaranya) ada orang-orang (yang tidak demikian) yaitu menjadi orang-orang kafir dan orang-orang fasik
(Dan Kami coba mereka dengan yang baik-baik) yang nikmat-nikmat (dan yang buruk-buruk) dengan bencana-bencana (agar mereka kembali) kepada kebenaran dan tidak mau berbuat fasik lagi.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Di muka bumi ini, Kami telah mengelompokkan mereka menjadi beberapa golongan: ada yang saleh, yaitu mereka yang beriman dan konsisten dengan keimanannya itu; ada pula yang berada di luar kategori saleh.
Ayat sebelum ini menginformasikan bahwa Allah telah menetapkan mereka akan disiksa sampai hari Kiamat, pada ayat ini dijelaskan bagaimana orang-orang Yahudi itu dipencar-pencar di berbagai belahan bumi.
Dan Kami pecahkan, cerai-beraikan dan kelompokkan mereka orang-orang Yahudi di dunia ini, sehingga mereka menjadi beberapa golongan; namun demikian mereka tidak juga berbuat baik.
Di antaranya ada orang-orang yang saleh, yaitu mereka yang beriman dan konsisten dengan keimanannya itu, atau mengikuti tuntunan Nabi Musa dan kemudian masuk Islam setelah kedatangan Nabi Muhammad; dan ada juga di antara mereka yang tidak demikian, yakni yang kafir dan durhaka.
Dan Kami telah dan pasti akan uji mereka dengan jalan memberi nikmat dan berbagai hal yang baik-baik dan bencana atau berbagai hal yang buruk-buruk, agar mereka kembali kepada kebenaran, bertobat dan menyesali pelanggaran-pelanggaran yang mereka lakukan.
Tafsir ini kosong pada sumber data.
Dan Kami bagi-bagi mereka di dunia ini menjadi beberapa golongan
Sehingga tidak ada negeri dari seluruh negeri yang ada di dunia kecuali terdapat sekelompok dari orang-orang Bani Israil.
di antaranya ada orang-orang yang saleh
Mereka adalah orang-orang yang beriman kepada Nabi Muhammad dan meninggal dunia sebelum ia diutus dan mereka tidak merubah keyakinan mereka.
dan di antaranya ada yang tidak demikian
Yakni selain dari golongan pertama dalam kebaikan.
Dan Kami coba mereka dengan (nikmat) yang baik-baik dan (bencana) yang buruk-buruk
Yakni mereka Kami uji dengan kebaikan dan keburukan, keamanan dan ketakutan, serta kesejahteraan dan mala petaka agar mereka bertaubat dari kekafiran dan kemasiatan mereka.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.