Surat At-Taubah ayat 8
Bahkan mereka akan mengganggumu semampunya.
Yakni jangan tertipu oleh basa-basa mereka karena mereka dalam keadaan takut kepadamu. Mereka sesungguhnya adalah musuhmu.
kaifa wa iy yaẓharū ‘alaikum lā yarqubū fīkum illaw wa lā żimmah, yurḍūnakum bi'afwāhihim wa ta'bā qulūbuhum, wa akṡaruhum fāsiqūn
Bagaimana mungkin (ada perjanjian demikian), padahal jika mereka memperoleh kemenangan atas kamu, mereka tidak memelihara hubungan kekerabatan denganmu dan tidak (pula mengindahkan) perjanjian. Mereka menyenangkan hatimu dengan mulutnya, sedang hatinya menolak. Kebanyakan mereka adalah orang-orang fasik (tidak menepati janji).
Bahkan mereka akan mengganggumu semampunya.
Yakni jangan tertipu oleh basa-basa mereka karena mereka dalam keadaan takut kepadamu. Mereka sesungguhnya adalah musuhmu.
Jika mereka menang dari kalian, mereka melanggar perjanjian dan menyelisihi sumpah serta mengkhianati kalian sebisa mungkin. Mereka melakukan itu karena sebagian besar mereka keluar dari ikatan perjanjian dan melanggar batas kejujuran dan kebenaran.
Bagaimana mungkin kalian memelihara perjanjian-perjanjian mereka, sedangkan mereka adalah kaum yang, bila memperoleh kemenangan atas kalian, tidak segan-segan memusuhi kalian dan tidak mengindahkan hubungan kekerabatan dan perjanjian.
Mereka menipu kalian dengan kata-kata manis, sedangkan hati mereka penuh dengan kebencian.
Kebanyakan mereka keluar dari kebenaran dan melanggar perjanjian.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Sesungguhnya perilaku orang-orang musyrik itu adalah mereka akan menjaga perjanjian selama kemenangan tidak berpihak kepada mereka. Akan tetapi, apabila mereka sudah merasa kuat menghadapi orang-orang mukmin, mereka tidak akan mengindahkan hubungan baik (hubungan kekerabatan) dengan kalian, tidak pula dengan perjanjian kalian.
Janganlah kalian tertipu dengan sikap mereka yang baik ketika mereka takut pada kalian. Mereka berbicara baik kepada kalian dengan lidahnya agar kalian merasa senang, sedangkan hati mereka menolaknya.
Kebanyakan dari mereka adalah orang-orang yang ingkar terhadap Islam dan suka melanggar perjanjian.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
8 ## Bagaimana bisa ada perjanjian dari sisi Allah dan Rasul-Nya dengan orang-orang musyrikin dan ada kewajiban untuk memenuhinya, padahal jika mereka memperoleh kemenangan terhadap kamu, mereka tidak akan memelihara hubungan kekerabatan terhadap kamu dan tidak pula mengindahkan perjanjian.
Mereka menyenangkan hatimu dengan mulutnya yang manis, sedang hatinya menolak untuk menepati. Dan kebanyakan mereka adalah orang-orang yang fasik yaitu tidak menepati perjanjian.
Bagaimana bisa (ada perjanjian dari sisi Allah dan RasulNya dengan orang-orang musyrikin), padahal jika mereka memperoleh kemenangan terhadap kamu, dengan kekuatan dan kekuasaan, mereka tidak mengasihimu, dan me-reka tidak memelihara hubungan kekerabatan terhadap kamu dan tidak (pula mengindahkan) perjanjian.
Tidak dalam perjanjian dan tidak juga kekerabatan, serta tidak takut kepada Allah dalam memper-lakukan kamu, justru mereka menimpakan kepadamu siksa yang buruk. Inilah keadaanmu bersama mereka, jika mereka menang.
Janganlah kamu tertipu dengan sikap mereka pada waktu mereka takut kepadamu, karena mereka menye-nangkan hatimu dengan mulutnya, sedang hatinya menolak.
Yakni, hati mereka sama sekali tidak cenderung maupun cinta kepadamu, bah-kan mereka adalah musuh yang sebenarnya, yang membencimu dengan sebenarnya.
Dan kebanyakan mereka adalah orang-orang yang fasik (tidak menetapi perjanjian). Tidak memiliki agama maupun muru'ah.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Bagaimana mungkin, padahal jika mereka memperoleh kemenangan atas kalian menang atas kalian mereka tidak memelihara mereka tidak memelihara hubungan terhadap kalian hubungan kekerabatan tidak juga perjanjian tidak juga perjanjian Mereka menyenangkan kalian dengan mulut mereka, sedangkan hati mereka enggan. Kebanyakan mereka adalah orang-orang fasik.
Allah SWT berfirman memberikan semangat kepada kaum mukmin dalam memusuhi orang-orang musyrik dan berlepas diri dari mereka, seraya menjelaskan bahwa orang-orang musyrik itu tidak layak untuk mendapat perjanjian karena kemusyrikannya terhadap Allah dan kekafirannya kepada Rasulullah SAW Demikian pula seandainya mereka beroleh kemenangan atas kaum muslim serta dapat mengalahkannya, niscaya mereka tidak akan membiarkan kaum muslim hidup dan tidak akan mengindahkan lagi hubungan kekerabatan dan jaminan keamanan.
Ali ibnu Abu Talhah, Ikrimah, dan Al-Aufi telah meriwayatkan dari Ibnu Abbas, bahwa AL-ILLU artinya hubungan kekerabatan, sedangkan ADZ-DZIMMAH ialah perjanjian. Hal yang sama telah dikatakan oleh Ad-Dahhak dan As-Saddi.
Ibnu Abu Nujaih telah meriwayatkan dari Mujahid sehubungan dengan makna firman-Nya: {#mereka tidak memelihara hubungan kekerabatan terhadap kalian dan tidak (pula mengindahkan) perjanjian.#} (At-Taubah, [9:8]) Yang dimaksud dengan AL-ILLU ialah Allah.
Menurut riwayat lain, mereka tidak lagi mempedulikan Allah, tidak pula yang lain-Nya
Ibnu Jarir mengatakan bahwa telah menceritakan kepadaku Ya'qub, telah menceritakan kepada kami Ibnu Ulayyah, dari Sulaiman, dari Abu Mijlaz sehubungan dengan firman Allah SWT: {#Mereka tidak memelihara (hubungan) kerabat terhadap kalian dan tidak (pula mengindahkan) perjanjian.#} (At-Taubah, [9:8]) Kalimat ayat ini perumpamaannya sama dengan perkataan Jibril, Mikail, dan Israfil. Seakan-akan bermaksud bahwa mereka sama sekali tidak mengindahkan Allah.
Tetapi pendapat pertamalah yang kuat dan terkenal serta dianut oleh kebanyakan ulama.
Diriwayatkan pula dari Mujahid bahwa AL-ILLU artinya perjanjian; sedangkan menurut Qatadah, AL-ILLU artinya sumpah.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Allah SWT berfirman seraya memberi semangat kepada orang-orang mukmin dalam memerangi dan berlepas diri dari orang-orang musyrik, dan menjelaskan bahwa orang-orang musyrik itu tidak pantas mendapat perjanjian karena kemusyrikannya mereka terhadap Allah dan kekafiran mereka kepada Rasulullah SAW. Dan seandainya mereka menang dan mengalahkan orang-orang muslim, maka mereka tidak akan menyisakan orang-orang muslim dan tidak akan memperhatikan hubungan kekerabatan dan tidak pula terhadap perjanjian.
Demikian juga dikatakan Adh-Dhahhak dan As-Suddi. Sebagaimana yang dikatakan Tamim bin Muqbil:
Melanggar perjanjian telah merusak manusia di masa silam, mereka memutuskan hubungan kekerabatan dan silaturahmi.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
(Bagaimana bisa) ada perjanjian bagi orang-orang musyrikin (padahal jika mereka memperoleh kemenangan atas kalian) mereka mendapat kemenangan atas kalian (mereka tidak memelihara) tidak lagi mengindahkan (hubungan kekerabatan) hubungan kefamilian (dan tidak pula mengindahkan perjanjian) bahkan mereka akan berupaya sekuat tenaga untuk menyakiti dan mengganggu kalian.
Jumlah syarat merupakan hal atau kata keterangan.
(Mereka menyenangkan hati kalian dengan mulutnya) yakni melalui kata-kata manis mereka (sedangkan hatinya menolak) untuk menunaikan perjanjian itu.
(Dan kebanyakan mereka adalah orang-orang yang fasik) selalu merusak perjanjian.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir ini kosong pada sumber data.
Ayat berikut ini memberikan alasan lain mengapa harus dilakukan pemutusan perjanjian dengan kaum musyrik.
Bagaimana mungkin kamu tetap melakukan perjanjian damai dengan kaum musyrik Mekah yang jelas-jelas memusuhimu dan merusak perjanjian, padahal, di samping memusuhimu, mereka juga selalu menyembunyikan sikap khianat kepada kalian.
Hal ini bisa dilihat dari sikap mereka. Jika mereka memperoleh kemenangan atas kamu, mereka tidak memelihara hubungan kekerabatan denganmu dan tidak pula mengindahkan perjanjian.
Di samping itu, ketika mereka masih lemah, mereka juga senantiasa menunjukkan sikap menipu dengan cara menyenangkan hatimu baik dengan mulut maupun sikapnya, sedang hatinya menolak.
Demikian ini, karena kebanyakan mereka adalah orang-orang fasik, yaitu mereka yang keluar dari ketaatan kepada Allah.
Tafsir ini kosong pada sumber data.
Yakni dengan kemenangan atas kalian.
لَا يَرْقُبُوا۟ فِيكُمْ(mereka tidak memelihara terhadap kamu)
Yakni tidak mempedulikan kalian.
إِلًّا (hubungan kekerabatan)
Makna (الإل) yakni kekerabatan. وَلَا ذِمَّةً ۚ (dan tidak (pula mengindahkan) perjanjian) Yakni perjanjian.
يُرْضُونَكُم بِأَفْوٰهِهِمْ(Mereka menyenangkan hatimu dengan mulutnya) Yakni mereka mengatakan dengan lisan mereka perkataan yang mengandung sanjungan dan pujian bagi kalian, demi mengharapkan keridhaan kalian dan kebaikan hati kalian.
وَتَأْبَىٰ قُلُوبُهُمْ(sedang hatinya menolak) Yakni menolak dan menyelisihi hal itu, dan menginginkan keburukan dan mudharat bagi kalian.
وَأَكْثَرُهُمْ فٰسِقُونَ (Dan kebanyakan mereka adalah orang-orang yang fasik) Allah menetapkan sifat kefasikan bagi mereka, yaitu kedurhakaan dan penentangan terhadap Allah, dan keluar dari kebenaran dengan melanggar parjanjian-parjanjian mereka, serta tidak mempedulikan perjanjian-parjanjian tersebut.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.