Surat At-Taubah ayat 52: Kepada orang-orang munafik.
Kepada orang-orang munafik.
Dengan adanya bencana atau tanpa ada usaha melalui tangan kami.
Dengan izin dari-Nya untuk memerangi kamu.
Yakni kebaikan untuk kami.
Keburukan untuk kamu.
qul hal tarabbaṣūna binā illā iḥdal-ḥusnayaīn, wa naḥnu natarabbaṣu bikum ay yuṣībakumullāhu bi‘ażābim min ‘indihī au bi'aidīnā fa tarabbaṣū innā ma‘akum mutarabbiṣūn
Katakanlah (Muhammad), "Tidak ada yang kamu tunggu-tunggu bagi kami, kecuali salah satu dari dua kebaikan (menang atau mati syahid). Dan kami menunggu-nunggu bagi kamu bahwa Allah akan menimpakan azab kepadamu dari sisi-Nya, atau (azab) melalui tangan kami. Maka tunggulah, sesungguhnya kami menunggu (pula) bersamamu."
Kepada orang-orang munafik.
Dengan adanya bencana atau tanpa ada usaha melalui tangan kami.
Dengan izin dari-Nya untuk memerangi kamu.
Yakni kebaikan untuk kami.
Keburukan untuk kamu.
"Sesuatu yang akan menimpa kami yang kalian tunggu tidak lain adalah kemenangan atau mati syahid, sedangkan keduanya merupakan kesudahan yang baik bagi kami.
Sedangkan sesuatu yang akan menimpa kalian yang kami tunggu adalah salah satu dari dua keburukan; azab dari Allah yang membinasakan kalian, atau azab melalui tangan-tangan kami dengan membunuh atau melawan kalian jika Allah telah mengizinkan kami untuk memerangi kalian.
Maka tunggulah kesudahan bagi kami sebagaimana kami menunggu kesudahan kalian."
Katakanlah kepada mereka, wahai Rasul, "Kalian tidak akan bisa memperkirakan apa yang akan menimpa kami selain salah satu dari dua balasan yang baik:
1. kemenangan dan harta rampasan di dunia
2. mati syahid di jalan Allah dan surga di akhirat nanti.
Kami akan menunggu siksa dari Allah yang akan menimpa dan membinasakan kalian, atau menyiksa kalian dengan kekalahan di tangan kami. Maka tunggulah apa yang akan diputuskan oleh Allah, kami pun akan menunggu pula bersama kalian."
Dan kami menunggu Allah, yang akan menimpakan azab-Nya kepada kalian untuk membinasakan kalian, atau hukuman yang diberikan oleh-Nya melalui tangan kami yang akan mencabut nyawa kalian dan menjadikan kalian sebagai tawanan perang manakala Allah mengizinkan kami untuk memerangi kalian.
Maka tunggulah kesudahan kami. Karena sesungguhnya kami juga menunggu kesudahan kalian."
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Katakanlah kepada mereka wahai Nabi, "Apa yang kalian tunggu bagi kami kecuali dua hal; mati syahid atau kemenangan kami atas kalian?
Sedangkan yang kami tunggu dari kalian adalah Allah akan menimpakan azab yang segera dari sisi-Nya atau melalui tangan-tangan kami, yaitu dengan memerangi kalian.
Oleh sebab itu, tunggulah, sesungguhnya kami menunggu bersama kalian apa yang akan Allah perbuat kepada kami dan kepada kalian.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
"Tidak ada yang kalian tunggu atas kami kecuali salah satu dari dua hal, yaitu pertolongan atau kesyahidan.
Dan kami menanti dua hal bagi kalian, yaitu Allah mengazab kalian dengan menurunkan musibah dari langit atau mengazab kalian melalui tangan kami dengan membunuh atau menawan kalian.
Maka tunggulah perkara yang menimpa kami! kami juga sedang menunggu perkara kalian"
Katakan kepada orang-orang munafik yang menanti-nantikan kekalahan bagimu. Apakah yang kamu tunggu-tunggu bagi kami? Karena kamu tidak menunggu kecuali perkara yang be-nar-benar bermanfaat bagi kami yaitu salah satu dari dua kebaikan: yang pertama adalah kemenangan dan keunggulan atas musuh serta meraih pahala dunia dan akhirat, dan yang kedua adalah mati syahid yang merupakan derajat makhluk tertinggi di sisi Allah.
Adapun kami wahai orang-orang munafik, maka وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ أَنْ يُصِيبَكُمُ اللَّهُ بِعَذَابٍ مِنْ عِنْدِهِ "kami menunggu-nunggu bagi kamu bahwa Allah akan menimpakan kepadamu azab (yang besar) dari sisiNya", di mana kami bukan menjadi penyebabnya, أَوْ بِأَيْدِينَا "atau (azab) dengan tangan kami", dengan menguasakan kami atasmu, lalu kami mem-bunuhmu. فَتَرَبَّصُوا "Sebab itu tunggulah", kebaikan bagi kami. إِنَّا مَعَكُمْ مُتَرَبِّصُونَ "Sesungguhnya kami menunggu-nunggu bersamamu", keburukan bagimu.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Katakanlah,“Tidak ada yang kalian tunggu-tunggu} kalian tunggu {bagi kami, kecuali salah satu dari dua kebaikan} salah satu dari dua hasil, baik itu kemenangan atau mati syahid {kami menunggu-nunggu kalian untuk ditiimpakan azab oleh Allah kepada kalian dari sisiNya atau melalui tangan kami. Maka tunggulah} tunggulah {sesungguhnya kami bersama kalian adalah orang-orang yang menunggu} orang-orang yang menunggu
Allah SWT berfirman:
{#Katakanlah.#} (At-Taubah, [9:52]) Kepada mereka, hai Muhammad.
{هَلْ تَرَبَّصُوْنَ بِنَا}
{#Tidak ada yang kalian tunggu-tunggu bagi kami.#} (At-Taubah, [9:52])
Yakni tidak ada yang kalian nanti-nantikan bagi kami.
{اِلَّآ اِحْدَى الْحُسْنَيَيْنِ}
{#kecuali salah satu dari dua kebaikan.#} (At-Taubah, [9:52])
Yaitu mati syahid atau beroleh kemenangan atas kalian. Demikianlah menurut penafsiran Ibnu Abbas. Mujahid. Qatadah, dan lain-Lainnya.
{وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ}
{#Dan kami menunggu-nunggu bagi kalian.#} (At-Taubah, [9:52])
Sedangkan yang kami nanti-nantikan bagi kalian.
{اَنْ يُّصِيْبَكُمُ اللّٰهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِنْدِهٖ}
{#bahwa Allah akan menimpakan kepada kalian azab (yang besar) dari sisi-Nya atau (azab).#} (At-Taubah, [9:52])
Yakni kami menanti-nantikan kalian akan tertimpa ini atau itu, yaitu:
{اَوْ بِاَيْدِيْنَا}
{#atau (azab) dengan tangan kami.#} (At-Taubah, [9:52])
Maksudnya, dengan ditawan atau dihukum mati.
{فَتَرَبَّصُوْٓا اِنَّا مَعَكُمْ مُّتَرَبِّصُوْنَ}
{#Sebab itu tunggulah, sesungguhnya kami menunggu-nunggu bersama kalian.#} (At-Taubah, [9:52])
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Allah SWT berfirman: (Katakanlah) kepada mereka, wahai Muhammad (Tidak ada yang kalian tunggu-tunggu bagi kami) yaitu menunggu kami (kecuali salah satu dari dua kebaikan) yaitu mati syahid atau mendapatkan kemenangan atas kalian. Pendapatkan dikatakan oleh Ibnu Abbas. Mujahid. Qatadah, dan lainnya.
(Dan kami menunggu-nunggu bagi kalian) kami menunggu kalian (bahwa Allah akan menimpakan kepada kalian azab (yang besar) dari sisi-Nya atau (azab) dengan tangan kami) kami menunggu kalian akan ditimpa ini atau itu, yaitu: (bahwa Allah akan menimpakan kepada kalian azab (yang besar) dari sisi-Nya atau (azab) dengan tangan kami) dengan ditawan atau terbunuh. (Sebab itu tunggulah, sesungguhnya kami menunggu-nunggu bersama kalian)
Firman Allah SWT (Katakanlah Nafkahkanlah harta kalian, baik dengan sukarela ataupun dengan terpaksa”) yaitu bagaimanapun kalian membelanjakan secara sukarela atau terpaksa (namun nafkah itu sekali-kali tidak akan diterima dari kalian. Sesungguhnya kalian adalah orang-orang yang fasik)
Kemudian Allah SWT memberitahukan tentang penyebab hal itu bahwa tidak diterima dari mereka (melainkan karena mereka kafir kepada Allah dan RasulNya) yaitu amal itu hanya sah dengan keimanan (dan mereka tidak mengerjakan salat melainkan dengan malas) yaitu tidak ada niat yang benar dan semangat bagi mereka untuk beramal (dan tidak (pula) mereka menafkahkan) membelanjakan (melainkan dengan rasa enggan) Nabi SAW bersabda sesungguhnya Allah tidak akan bosan sehingga kalian bosan” dan “sesungguhnya Allah itu Maha Baik, dan tidak menerima kecuali yang baik” Oleh karena itu Allah tidak menerima nafkah dan amal, Karena Dia hanya menerima dari orang-orang yang bertakwa.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
(Katakanlah, "Tidak ada yang kalian tunggu-tunggu) asal kata tarabbashuuna adalah tatarabbashuuna, kemudian salah satu huruf ta-nya dibuang sehingga jadilah tarabbashuuna, artinya, tiada sesuatu pun yang kalian tunggu-tunggu akan terjadi (bagi kami kecuali salah satu) akibat (dari dua kebaikan)
Lafal husnayayni adalah bentuk kata tatsniyah dari lafal husnaa, dan sekaligus adalah bentuk muannats dari lafal ahsan; yang dimaksud ialah mendapat kemenangan atau gugur sebagai syuhada.
(Dan kami menunggu-nunggu) menanti-nanti (bagi kalian bahwa Allah akan menimpakan kepada kalian azab dari sisi-Nya) melalui azab yang turun dari langit (atau azab dengan tangan kami) melalui perintah-Nya yang mengizinkan kami untuk memerangi kalian.
(Sebab itu tunggulah) hal tersebut dari kami (sesungguhnya kami menunggu-nunggu bersama kalian.") akibat yang akan kalian terima.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Katakanlah kepada mereka, wahai Rasul, Kalian tidak akan bisa memperkirakan apa yang akan menimpa kami selain salah satu dari dua balasan yang baik: kemenangan dan harta rampasan di dunia atau mati syahid di jalan Allah dan surga di akhirat nanti.
Kami akan menunggu siksa dari Allah yang akan menimpa dan membinasakan kalian, atau menyiksa kalian dengan kekalahan di tangan kami. Maka tunggulah apa yang akan diputuskan oleh Allah, kami pun akan menunggu pula bersama kalian.
Orang-orang munafik selalu menunggu-nunggu kehancuran dan kebinasaan orang-orang muslim. Karena itu, beliau diperintah untuk menantang mereka.
Katakanlah, wahai Nabi Muhammad, kepada orang-orang munafik itu, "Meski kamu selalu berharap kebinasaan terhadap kami, maka sesungguhnya tidak ada yang kamu tunggu-tunggu itu bagi kami, kecuali kami akan memperoleh salah satu dari dua kebaikan yaitu menang dengan membawa kemulian atau mati syahid."
Dan sebaliknya, kami justru menunggu-nunggu bagi kamu bahwa Allah akan menimpakan salah satu dari dua keburukan yaitu azab dari sisi-Nya, seperti yang pernah menimpa umat-umat terdahulu disebabkan keingkaran dan penentangan mereka terhadap kebenaran Ilahi, atau azab melalui tangan kami dengan membunuhmu atau menawanmu.
Karena itu, maka tunggulah, sesungguhnya kami menunggu pula bersamamu, apa yang akan terjadi pada diri kalian jika kalian tetap ingkar.
Tafsir ini kosong pada sumber data.
Tidaklah kalian tunggu-tunggu untuk kami kecuali kemenangan atau kemuliaan mati syahid, dan keduanya merupakan hal yang baik bagi kami.
وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ(Dan Kami menunggu-nunggu bagi kamu)
Yakni kami tunggu-tunggu salah satu dari dua keburukan bagi kalian baik itu azab yang akan Allah timpakan kepada kalian atau azab lewat tangan-tangan kami.
أَن يُصِيبَكُمُ اللهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِندِهِۦٓ( bahwa Allah akan menimpakan kepadamu azab (yang besar) dari sisi-Nya)
Yakni musibah yang turun dari langit sehingga azb itu membinasakan kalian semua.
أَوْ(atau) Dengan azab bagi kalian. بِأَيْدِينَا ۖ(lewat tangan-tangan kami) Yakni dengan pertolongan Allah kepada kami sehingga kami dapat membunuh dan menawan kalian, merampas harta kalian, serta menjadikan kalian budak. فَتَرَبَّصُوٓا۟( Sebab itu tunggulah) Yakni tunggulah bersama kami kesudahan untuk kami yang telah kami sebutkan karena kami bersama kalian untuk menunggu kesudahan bagi kalian.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.