Surat At-Taubah ayat 56
Mereka takut jika kamu memberlakukan mereka seperti terhadap orang-orang kafir, sehingga mereka bersumpah sebagai taqiyah (menjaga diri).
wa yaḥlifūna billāhi innahum laminkum, wa mā hum minkum wa lākinnahum qaumuy yafraqūn
Dan mereka (orang-orang munafik) bersumpah dengan (nama) Allah, bahwa sesungguhnya mereka termasuk golonganmu; namun mereka bukanlah dari golonganmu, tetapi mereka orang-orang yang sangat takut (kepadamu).
Mereka takut jika kamu memberlakukan mereka seperti terhadap orang-orang kafir, sehingga mereka bersumpah sebagai taqiyah (menjaga diri).
Namun sebenarnya mereka bukan bagian dari kalian meskipun mereka menempatkan diri sebagai bagian dari kalian.
Mereka adalah kaum yang penakut, Mereka takut untuk berperang, serta takut terbunuh dan tertawan sebagaimana yang menimpa orang-orang musyrik, sehingga mereka menampakkan keislaman untuk melindungi diri.
Orang-orang munafik itu bersumpah dengan tujuan membohongi kalian bahwa mereka adalah orang-orang yang beriman seperti kalian.
Padahal sebenarnya mereka bukan termasuk golongan yang beriman kepada Allah.
Mereka adalah kaum yang lemah dan takut.
Kelemahan dan rasa takut itu kemudian mendorong mereka untuk bersikap munafik dan takut terus-menerus.
Mereka menguatkan hal ini dengan sumpah palsu.
Akan tetapi mereka adalah orang-orang yang penakut. Mereka adalah orang-orang pengecut di medan perang. Mereka takut dibunuh atau dijadikan tawanan perang seperti yang terjadi pada orang-orang musyrik. Oleh karena itulah mereka menyatakan keislaman mereka untuk menyembunyikan jati diri mereka.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Sesungguhnya mereka tidaklah termasuk golongan kalian, tapi mereka adalah orang-orang yang penakut, karena itu mereka bersumpah kepada kalian agar selamat.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
وَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنْكُمْ وَمَا هُمْ مِنْكُمْ وَلَكِنَّهُمْ "Dan mereka (orang-orang munafik) bersumpah dengan (Nama) Allah, bahwa sesungguhnya mereka termasuk golonganmu, padahal mereka bukanlah dari golonganmu, akan tetapi mereka"
قَوْمٌ يَفْرَقُونَ "adalah orang-orang yang sangat takut (kepada-mu)." Yakni takut serangan.
Di hati mereka tidak ada keberanian yang mendorong mereka menunjukkan jati diri mereka, mereka takut jika mereka menunjukkan keadaan mereka kepadamu, mereka takut kamu berlepas diri dari mereka yang akibatnya musuh meng-incar mereka dari segala penjuru.
Adapun keadaan orang yang kuat hatinya lagi teguh jiwanya, maka dia tidak takut menyatakan ke-adaan dirinya, baik atau buruk, akan tetapi orang-orang munafik itu memang berbaju dengan pakaian ketakutan dan bermantel kebohongan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Mereka bersumpah dengan (nama) Allah bahwa sesungguhnya mereka termasuk golongan kalian} termasuk dalam golongan orang-orang muslim {padahal mereka bukanlah dari golongan kalian, tetapi mereka adalah kaum yang sangat takut
Mereka takut diperlakukan seperti halnya yang diperlakukan terhadap orang-orang musyrik berupa peperangan dan penawanan
Allah SWT menceritakan kepada Nabi-Nya tentang keterkejutan, kekagetan, ketegangan, dan ketakutan yang mencekam hati orang-orang munafik, bahwa:
{وَيَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ اِنَّهُمْ لَمِنْكُمْ}
{#mereka bersumpah dengan (nama) Allah, bahwa sesungguhnya mereka termasuk golongan kalian.#} (At-Taubah, [9:56])
Yakni mereka menyatakan sumpah yang kuat.
{وَمَا هُمْ مِّنْكُمْ}
{#padahal mereka bukanlah dari golongan kalian.#} (At-Taubah, [9:56])
Maksudnya, pada hakikatnya mereka bukan termasuk golongan kalian.
{وَلٰكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَّفْرَقُوْنَ}
{#tetapi mereka adalah orang-orang yang sangat takut (kepada kalian).#} (At-Taubah, [9:56])
Yakni perasaan takutlah yang mendorong mereka mengemukakan sumpahnya.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Allah SWT memberitahukan kepada NabiNya SAW tentang kecemasan, ketakutan, ketegangan, dan kekagetan mereka, bahwa: (mereka bersumpah dengan (nama) Allah, bahwa sesungguhnya mereka termasuk golongan kalian) sumpah yang dikukuhkan (padahal mereka bukanlah dari golongan kalian) dalam hal itu (tetapi mereka adalah orang-orang yang sangat takut (kepada kalian)) yaitu mendorong mereka untuk bersumpah (Jikalau mereka memperoleh tempat perlindungan) yaitu tempat berlindung dan benteng yang mereka gunakan untuk berlindung (atau gua-gua) yang terdapat di bukit-bukit (atau lubang-lubang) lubang di dalam tanah dan terowongan. Pendapat yang ketiga itu disampaikan oleh Ibnu Abbas, Mujahid, dan Qatadah.
(niscaya mereka pergi kepadanya dengan secepat-cepatnya) yaitu mereka bersegera pergi dari kalian, karena mereka bergaul dengan kalian hanya karena terpaksa, bukan karena senang. Mereka berharap mereka tidak bergaul dengan kalian, tetapi keadaan terpaksa membuat merekamelakukannya. Oleh karena itu mereka selalu dalam kesusahan dan kesedihan, karena Islam dan para pemeluknya terus dalam kemenangan dan ketinggian. Oleh karena itu, ketika orang-orang muslim bahagia, maka mereka tidak senang dengan itu, dan mereka tidak suka bergaul dengan orang-orang mukmin. Oleh karena itu Allah berfirman (Jikalau mereka memperoleh tempat perlindungan atau gua-gua atau lubang-lubang (dalam tanah), niscaya mereka pergi kepadanya dengan secepat-cepatnya (57))
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Mereka/orang-orang munafik bersumpah dengan nama Allah bahwa sesungguhnya mereka termasuk golongan kalian
yakni mengaku sebagai orang-orang mukmin (padahal mereka bukanlah dari golongan kalian akan tetapi mereka adalah orang-orang yang sangat takut kepada kalian)
artinya mereka takut kalian akan memperlakukan diri mereka seperti apa yang kalian lakukan terhadap kaum musyrikin.
Oleh karenanya mereka berani bersumpah demi untuk melindungi dirinya/taqiyah.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Orang-orang munafik itu bersumpah dengan tujuan membohongi kalian bahwa mereka adalah orang-orang yang beriman seperti kalian. Padahal sebenarnya mereka bukan termasuk golongan yang beriman kepada Allah.
Mereka adalah kaum yang lemah dan takut. Kelemahan dan rasa takut itu kemudian mendorong mereka untuk bersikap munafik dan takut terus-menerus. Mereka menguatkan hal ini dengan sumpah palsu.
Ayat sebelumnya memperingatkan agar umat Islam tidak merasa takjub terhadap kekayaan kaum munafik, maka ayat ini menginformasikan tentang kebusukan hati mereka.
Mereka, orang-orang munafik, akan terus-menerus bersumpah dengan nama Allah bahwa sesungguhnya mereka termasuk golonganmu; namun sumpah itu hanyalah untuk mengelabui orang-orang mukmin.
Karena itu, janganlah kalian mempercayai sumpah mereka, sebab sejatinya mereka bukanlah dari golonganmu, tetapi mereka adalah orang-orang yang sangat takut diperlakukan seperti orang-orang musyrik, makanya mereka tutupi kemunafikan mereka itu dengan sumpah.
Tafsir ini kosong pada sumber data.
Yakni termasuk dari golongan kalian dalam agama Islam.
وَمَا هُم مِّنكُمْ (padahal mereka bukanlah dari golonganmu)
Kecuali dari sisi yang nampak saja, namun secara bathin tidak seperti itu.
وَلٰكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ (akan tetapi mereka adalah orang-orang yang sangat takut)
Yakni takut untuk bertempur menghadapi musuh.
Pendapat lain mengatakan, yang dimaksud adalah mereka takut akan menimpa mereka apa yang telah menimpa orang-orang musyrik berupa terbunuh atau tertawan; oleh sebab itu mereka menunjukkan kepada kalian keislaman untuk tipu daya dan bukan benar-benar ber-Islam.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.
Tafsir arab belum tersedia untuk ayat ini.
Klik kata untuk pilih/edit. Hover kata bertanda untuk melihat catatan.
Klik tombol Catatan untuk pilih/edit. Hover tombol bertanda untuk melihat catatan.